BACCHUS NIGHT

Автор: Angela Field
Перев.: M.W

Вольный перевод. Огромное спасибо Ахари и Лит за терпение и существенные замечания!

Амариллис(Amaryllis L.), род растений из семейства амариллисовых.
Аронник, арум (Arum), род многолетних трав семейства ароидных.
Азалия (Azalea L.), род кустарников из семейства вересковых.
 
 
Огромная полная луна низко висела над лесом, освещая его темно-красным светом. Казалось, что кора и листья деревьев сочатся кровью. Иолаю казалось, что он чувствует , как этот зловещий свет окутывает его тело. Где-то в лесу, за спиной, выли волки, взывая к кровавой луне:
- Вакх… Вакх…Вааакх…
Упыриха появилась незаметно: быстро и бесшумно, словно змея, она выпрыгнула из темноты и бросилась на него, стараясь дотянуться клыками до горла. Иолай пригнулся, припав к промерзшей земле, а потом вскочил, чтобы броситься наутек, но ее хвост стегнул его по ногам, и он снова упал. Когда клыки с тошнотворным звуком вонзились в его бедро, он закричал…
… и проснулся в холодном поту и с застрявшим в горле криком.
Он рывком сел в постели и принялся растирать сведенную судорогой ногу.
- Иолай? – сонно пробормотал Геракл с другой стороны комнаты. – Ты в порядке?
- Да, н-ничего, - пробормотал он, стуча зубами. - С-спи…
Спустя мгновение послышался шорох, и загорелась тусклая лампа в изголовье кровати полубога. Приподнявшись на локте, Геракл уставился на приятеля.
- Это не похоже на «ничего». Кроме того, ты дрожишь.
- Неа, - Иолай мотнул головой и отвел глаза, словно пытаясь разглядеть в комнате причину своего пробуждения.
- Не «неа», а ДА! – Геракл вылез из теплой кровати, открыл окно, впуская в комнату свежий воздух и, присев рядом с другом, положил руку ему на плечо. - Ты дрожишь. У тебя лихорадка.
- Неправда! Герк, оставь меня в покое, это всего лишь дурной сон.
Геракл нахмурился, но руку не убрал, отметив про себя, что Иолай хоть и возражал, но не пытался отодвинуться
- О чем?
- Какая разница, - вяло хмыкнул Иолай, разминая ноющую ногу: судорога наконец-то прошла.
- Это что-то должно быть очень страшным, чтобы разбудить тебя, - мягко сказал Геракл. – Говори или я буду тебя пытать.
В первое мгновение Иолай дернулся, но потом усмехнулся и позволил себе расслабиться.
- Правда, ничего. Мне снилась кровавая Луна Вакха и вампирша.
- Снова? – Геракл забеспокоился.
- Уже второй раз. С прошлой Кровавой Луны, - Иолай опустил голову, стараясь, чтобы Геракл не заметил его подавленного настроения.
Но сын Зевса смотрел в окно на огромную луну в темном морозном небе, которая сегодня пылала холодным голубым светом, вместо привычного золотистого.
Он был рад, что фермеры успели убрать урожай; погода как-то странно вела себя в последнее время: вместо солнечного тепла – холод и проливные дожди.
- Завтра, если пожелаешь, мы можем уйти отсюда, - предложил он.
- И пропустить праздник? – возмутился Иолай. – Кроме того, ты обещал мне участвовать в перетягивании каната! Ты же не хочешь, чтобы я заподозрил тебя в трусости?
Геракл рассмеялся.
- Думаю, что перетягивание каната я у тебя выиграю.
- Увидим, кто кого!
- Кроме того, твои странные сны…
- Даже не начинай! – Иолай вздрогнул помимо своей воли, и пальцы Геракла крепче стиснули его плечо.
- Знаешь, я думаю, ты все-таки болен. Тебе нужно вернуться в постель.
Иолай приподнял бровь.
- У тебя опять обострилось желание поиграть в наседку?
- Нет. Просто завтра я не хочу слышать, что причина твоего проигрыша – в болезни.
Иолай высунул язык и ткнул приятеля кулаком в бок, спихивая с кровати. Нырнув под одеяло, он натянул его до самого подбородка, а потом закинул руки за голову и уставился в потолок.
Геракл минуту постоял над ним, закрыл ставни и улегся в собственную постель, которая, к счастью, не успела остыть.
- Герк? – сонно спросил Иолай.
- А?
- Ты ведь убил вампира? Да?
Если бы Геракл не знал, что у Иолая были весьма серьезные причины бояться чудовища, которое едва не убило его, он обязательно отпустил бы пару шуточек о ночных кошмарах. Но вместо этого сын Зевса улыбнулся и твердо сказал:
- Я убил его, Иолай. Убил и сжег останки. И он никогда не вернется.
Иолай вздохнул и пробормотал, перекатываясь на бок и натягивая одеяло на голову:
- Хорошо.
Геракл лежал, прислушиваясь к ровному дыханию друга, и думал: хорошо, что Иолая можно успокоить вот так. Плохо, что нельзя так же легко успокоиться самому.
Может быть, этот вампир больше не воскреснет, но кто остановит Вакха от создания нового?

***
Сгорбленный человек стоял на коленях на холодном каменном полу. Когда в пещеру вошла стройная, закутанная в черный плащ женщина в сопровождении светловолосой девушки, человек распростерся ниц.
- Зачем ты здесь? – спросил холодный женский голос.
- Я принес известие, госпожа. Очень важное известие, - ответил человек, не поднимаясь с пола.
Она махнула рукой, приказывая ему встать.
- Перестань унижаться, мужчина. Мне достаточно того, что я вынуждена общаться с тобой, так что прекрати скулить!
- Да, госпожа, - он торопливо поднялся, поглубже натянув на лицо капюшон темного плаща.
- Так что тебе надо?
Женщина устроилась на троне, сложенном из человеческих костей и поставила длинные стройные ноги в высоких кожаных сапогах на скамеечку, сделанную в форме человеческого черепа.
Не в силах оторвать взгляда от ее ног, человек нервно сглотнул:
- Геракл, госпожа. Он появился в деревне несколько часов назад.
- И ты специально дожидался ночи, чтобы сообщить нам эту новость? Пытаешься доказать свою храбрость,? – едко заметила светловолосая.
- Я выполняю приказ госпожи Аттис, - пробормотал человек со смесью страха и ненависти.
- Превосходно! А его дружок с ним? – спросила Аттис.
- Светловолосый воин с ним, как вы и говорили, госпожа. Они останутся на праздник.
Аттис улыбнулась, кончик ее языка скользнул по превосходным белоснежным клыкам:
- Замечательно! – мурлыкнула она. – Наш Хозяин будет доволен.
Человек вздрогнул и плотнее завернулся в плащ, словно пытаясь защититься от ее зубов:
- Я могу идти, госпожа?
Аттис кивнула. Мужчина поспешил к выходу, держась подальше от большого каменного колодца, сложенного в центре пещеры.
- Нужно убить его, прежде чем он проболтается Гераклу.
- Он ничего не расскажет. Он боится меня и не рискнет предать, - Аттис задумчиво смотрела на каменный колодец. – Скоро он наполнится кровью невинного, и из этой крови возродится Жрец Вакха! – она повернула голову, откинула назад длинные темные волосы и провела тонким пальчиком по своим губам. – Подумай об этом. Геракл убил прежнего Жреца, и теперь он увидит рождение нового. Я нахожу это просто очаровательным! А ты?

***
Утром Геракл блаженно потянулся, нежась под лучами ласкового теплого солнца. Отличный день для праздника Диониса. Все мелочи были доделаны, и можно начинать празднование.
Поправив свою парадную темно-коричневую безрукавку, Геракл спустился вниз…
- Вот ты где! Я тебя искал! Куда ты сбежал в такую рань?
Геракл улыбнулся: на Иолае тоже был праздничный наряд – ярко синяя рубашка, великолепно подчеркивающая цвет его глаз, темно-бордовая безрукавка, черные кожаные штаны и начищенные сапоги.
- Никуда. Я рано проснулся и решил дать тебе поспать подольше.
- В день праздника? – взгляд Иолая стал испуганным.
- Мне показалось, что после ночных кошмаров тебе это необходимо.
- Шшш, - Иолай уселся рядом и понизил голос до свистящего шепота. - Не так громко! Необязательно посвящать всех в мои проблемы.
Геракл рассмеялся и нежно обнял друга за плечи.
- Не беспокойся. Я никому не скажу. Кроме того, к завтраку ты успел.
- Можно подумать это все, что меня интересует, - возмущался Иолай, пока Геракл тащил его к расставленным под деревьями столам, которые ломились от яств. В праздник вся еда была бесплатной. Я тоже хотел помочь.
- Мы оба помогли вполне достаточно, - успокоил друга Геракл, накладывая себе яичницу с беконом и с улыбкой наблюдая за Иолаем, который горстями набирал миндальные печенья
- Они тут здорово готовят! – заявил счастливый охотник, усаживаясь рядом с приятелем.
- Это как раз то, что тебе нужно. Тебе понадобятся силы для перетягивания каната.
- Вот увидишь, мускулы еще не все!
- Собираешься сжульничать?
Геракл любил, когда Иолай прибегал к своим «уловкам старого охотника», даже если они были направлены против него.
- Не скажу! – солнечно улыбнулся Иолай.
- Уверен, что смогу вытянуть из тебя признание!
- Да? Раньше тебе это не удавалось.
- Радуйтесь! – ворвался в их беседу громкий радостный голос.
Друзья обернулись и увидели высокого полного человека – владельца гостиницы и главного организатора праздника.
- Привет, Басилай.
Басилай вежливо поклонился двум друзьям и его праздничные ярко-красные одежды заполоскались на ветру.
- Приветствую наших самых уважаемых гостей и надеюсь, что вы получаете истинное наслаждение, вкушая нашу скромную пищу.
- ЧТО? – Иолай вопросительно взглянул на Геракла.
- Он хочет знать, нравится ли нам завтрак.
- А почему бы так и не сказать?
Геракл усмехнулся.
- Завтрак прекрасен, спасибо. Мы можем еще чем-нибудь помочь?
- О, нет, нет. Уверяю вас, - Басилай воздел к небу пухлые руки. - Как вам условия проживания? Нет ли каких-нибудь неудобств? Вам нравятся ваши постели?
- Почему он заговорил о постелях? – прошипел Иолай. – И что значит «условия проживания»?
- Гостиница отличная, - преувеличено громко ответил Геракл, бросая на друга свирепый взгляд.
- Я знаю, что мы живем в одной комнате, но…
Локоть сына Зевса вонзился в ребра охотника.
- Все просто замечательно, мы с нетерпением ждем начала праздника. Когда начнется пир?
- С минуты на минуту. И мы все с нетерпением ожидаем, что вы поучаствуете в перетягивании каната. Вы же не передумали?
- Мы с Иолаем ждали только приглашения. Когда начнем?
- Как только вы будете готовы. Но прошу вас, сначала закончите свою трапезу. Разрешите, я схожу, попрошу принести вам еще яиц?
- Странный какой, - пробормотал Иолай, глядя вслед убежавшему человеку.
- Напомнил мне Салмонея.
- Салмоней, по крайней мере, изъясняется на обычном греческом. А на каком языке говорил Басилай?
- На языке владельцев гостиниц, - рассмеялся полубог.
- Никогда его не понимал. Эй, ты будешь доедать бекон?
- Возьми себе другой! – Геракл выдернул тарелку из-под самого носа друга. – У тебя рук больше чем у осьминога щупальцев!

***
Спустя несколько часов, праздник был в разгаре. Отовсюду слышались музыка и смех. Там и тут кружились в танцах нарядные пары, столы ломились от угощения, и лучшее вино лилось рекой.
Сделав глоток, Геракл без сил привалился к стене, переводя дыхание после последнего танца. Иолай по-прежнему танцевал с какой-то рыжеволосой хохочущей красавицей, вертя ее так, словно она была легче перышка. Откуда у друга столько сил и энергии?
– Геракл, вот ты где! – едва державшийся на ногах Басилай помахал у него перед носом большим бурдюком. – Хочешь попробовать самого лучшего дара Диониса?
- Нет, спасибо, - Геракл кивнул на кубок, из которого он только что пил.
Басилай хмыкнул, выхватил кубок из руки полубога и выплеснул его содержимое на землю.
- Это не вино! – он наполнил кубок и протянул сыну Зевса. – Вот, что я называю вином! Пей!
Геракл из вежливости пригубил и поперхнулся. Жидкость обожгла язык и горло, на глаза навернулись слезы.
- Мммм… отлично… - прохрипел он.
- Правда? – глаза Басилая радостно засияли. – Я сам его сделал. Если кто и выиграет первое место, то это буду я! Да, чуть не забыл, у менад, служительниц Диониса, есть маленькая просьба.
- Какая?
- Ну… на каждом празднике они выбирают Принца урожая, - Басилай огляделся, подвинулся поближе к Гераклу и перешел на шепот. – Эээ, так сказать…символ изобилия и плодородия… если можно так выразиться.
- Ааа, - Геракл заволновался, чувствуя подвох. – И кто это будет?
Басилай виновато улыбнулся.
- Вот это меня и смущает. И, наверное, поэтому менады попросили меня поговорить с тобой.
- Да говори уже! – Гераклу вовсе не улыбалось быть «символом плодородия и изобилия».
- Они… выбрали… Иолая, - наконец признался Басилай. – Пожалуйста, не сердись. Я говорил, что они ошиблись, что избранником должен стать ты, но они настаивают на том, что Дионис выбрал Иолая. И я не знаю, как разубедить их! Почему ты смеешься? – спросил он тоном, каким можно спрашивать у варвара, что он собирается делать с боевым топором.
- Просто так, - Геракл не мог удержать дурацкой улыбки. – Уверен, что Иолай будет рад помочь им!
- Надеюсь, что так. Я спрошу его, если мне представится такой случай. Почему-то мне кажется, что он меня избегает.
Бросив взгляд на кубок в своей руке, Геракл был готов согласиться с товарищем.
- Я хотел предупредить его, чтобы он не испугался.
- Испугался?
- Да. Ритуал подразумевает похищение. Так что не беспокойся, когда это произойдет. Уверяю тебя, не будет никакого насилия. Менады это не вакханки!
- Не думаю, что Иолая можно этим напугать. Так что можешь его не предупреждать. Я сам поговорю с ним.
- О, спасибо. А теперь, допивай вино и наслаждайся праздником.
Геракл улыбнулся и поднес кубок к губам. Дождавшись, когда Басилай скроется из вида, он быстро огляделся и незаметно выплеснул содержимое кубка в ближайшие кусты.
- Так, так, позор великому Гераклу! – сын Зевса едва не подпрыгнул, когда за его спиной раздался веселый голос. – Знаешь, ты убил эти кустики!
- Спасая свою жизнь. Ты пробовал?
Иолай кивнул.
- Я пролил несколько капель на стол, древесину разъело!
- Не удивляюсь. Ты слышал, Басилая?
- Да, похоже, будет весело! – глаза Иолая горели от нетерпения.
- Боюсь, что ты ошибаешься. Думаю, тебе придется пробовать вино, чтобы определить лучшее, – начал выдумывать сын Зевса, который слишком хорошо знал, какие бывают ритуалы у менад.
Он-то знал, что Иолай получит куда больше, чем рассчитывает. - Это долго, и ты быстро соскучишься.
- Да? – прежний энтузиазм улетучилось с такой скоростью, что Геракл едва не расхохотался.
- Тебе уже надоело танцевать?
- Нет, - Иолай мгновенно приободрился. – Но пришло время мне выиграть соревнование по перетягиванию каната!
Геракл скептически поднял бровь и оглядел приятеля с головы до пят.
- Я в прекрасной форме!
- Я не это имел в виду.
- А что?
- Я ищу армию, которая должна тебе помогать!
- Ну знаешь! Ты еще пожалеешь об этом! – возмутился Иолай.
- Проигравший готовит обед!
- Что? Снова подгоревшие кролики? – фыркнул охотник, идя следом за другом к месту соревнования.
- У меня есть новый рецепт.
- Правда?
- Перепелка, жаренная с миндалем.
Иолай остановился и на мгновение задумался:
- Жаренная с миндалем? Это искушение.
- Я знаю твои предпочтения. А что ставишь ты?
- Если я проиграю?
- Форель с эстрагоном, - Геракл обожал стряпню Иолая, даже если та была губительна для его фигуры.
- Хорошо. Но ты ловишь форель.
- А ты перепелку.
- Предпочитаю ловить миндаль. Он не так быстро летает.
Геракл расхохотался, но, прежде чем он успел придумать достойный ответ, раздался грохот и чей-то голос завопил:
- АМАЗОНКИ!
Полубог резко помрачнел и бросился в ту сторону, откуда доносились воинственные кличи и цокот лошадиных копыт. Меньше всего он хотел, чтобы веселый праздник превратился в сражение.
- Герк! – завопил Иолай, торопясь следом за другом. – Герк! Стой! Подожди! Послушай!
Оказавшись на деревенской площади, Геракл остановился и, скрестив руки на груди, постарался придать себе как можно более суровый вид.
На него двигался небольшой отряд вооруженных амазонок.
- СТОП! – проревел сын Зевса.
Женщины, как по команде, натянули поводья, придерживая лошадей, и окружили полубога, удивленно разглядывая смельчака.
- Эй! – проговорила одна светловолосая воительница, внимательно изучая сына Зевса со спины. – Наконец- то достойная встреча.
Геракл не сводил с амазонок настороженного взгляда - он знал, на что способны эти женщины-воительницы.
- Все меняется, - хихикнула вторая, с длинными темными волосами. – Правда, красавчик?
- ЧТО?
- Успокойся, Герк, - запыхавшийся Иолай пробрался между лошадьми и встал рядом с другом. – Они гостьи.
- ЧТО?
- Старейшины всегда приглашают их на праздник. Мне Басилай сказал. Они друзья!
- Точно! – светловолосая звонко расхохоталась. – Ты готов для установления дружеских отношений?
Иолай улыбнулся, но ответить не успел.
- Кудрявый! - раздался восторженный вопль, и на площади показался еще один отряд амазонок.
Охотник вздрогнул. В этот момент на него налетела молодая, стройная рыжеволосая амазонка и, обвив руками за шею, впилась в губы.
Оба отряда расхохотались, наблюдая за столь страстным приветствием и отпускали такие комментарии, что Геракл невольно покраснел.
- Эй, Амариллис! Оставь нам немного! – красивая брюнетка ревниво толкнула подругу в бок.
- Найди себе своего, Азалия! – парировала рыжеволосая, нехотя прерывая поцелуй и щелкая Иолая по носу. – Ты стал лучше целоваться! Надеюсь, ты совершенствовался и в другом, или мне снова придется применить кнут?
Иолай залился румянцем: никто на свете не заставлял его краснеть и смущаться так, как Амариллис. Она всегда знала, что и когда сказать.
- Кнут? – эхом повторил Геракл, и уставился на приятеля, не в силах поверить собственным ушам.
- Это не то, что ты думаешь! – поспешно выкрикнул Иолай. – Это она просто так говорит… называет… ОХ!
- Ну почему все самое лучшее достается тебе? – горько сказала светловолосая воительница.
- Потому что я его поймала. Он мой! – Амариллис не сводила с Иолая хищного взгляда. – Но ты можешь попытаться поймать Геракла. И если удастся, и тебе позволит Аронник, сможешь поиграть с ним.
Геракл поперхнулся.
- Дамы… - пробормотал он под пристальными недвусмысленными женскими взглядами.
- Ты – Геракл? – спросила Азалия.
- Ммм, да…
Геракл не умел врать, а кроме того, Иолай с удовольствием бы его выдал.
- Ух ты! Мы о тебе слышали, - Азалия широко улыбнулась.
- Ложь, ложь и еще раз ложь, - поспешил заверить полубог.
- Надеюсь, что нет.
Амазонки рассмеялись.
Под их горящими взглядами Иолай начал понимать, как чувствует себя бифштекс на тарелке голодающего.
- Это ты Аронник будешь объяснять, что слухи, а что нет, - мурлыкнула Амариллис, обнимая Геракла за талию.
- Ой, да ладно. Она никогда об этом не узнает, поэтому мы можем утащить его в кусты и там немножко поиграть, - озорно возразила Астра.
- Ты знаешь правила! Сначала старшие!
- Но это брачная охота!
- И она станет для тебя последней, если ты не будешь соблюдать правила! Иди, ищи другого!
Надувшись, две юные амазонки вернулись к основному отряду. Амариллис смотрела им вслед, покачивая головой, в то время как ее пальцы нежно поглаживали бедро Иолая, который и не подумал отстраниться.
- Не волнуйся, - наконец сказала молодая женщина, поворачиваясь к сыну Зевса. – Мы не доставим неприятностей. Мы приходим сюда каждый год и местные мужчины очень нас ждут, если ты понимаешь о чем я.
- Думаю, понимаю, - пробормотал Геракл. – Вы участвуете в празднике?
- Иногда.
- Вижу, что Аронник с вами нет, - заметил Иолай.
- Она скоро приедет. По дороге у нас кое-что произошло.
- Что-то серьезное? – забеспокоился Геракл.
Амариллис откинула назад свои длинные волосы и звонко расхохоталась.
- Серьезное? У нас? Да ты что! Небольшая дорожная стычка! Я скажу Аронник, что ты ею заинтересовался.
- Ээээ, думаю, в этом нет необходимости.
- Расслабься, Герк! – Иолай знал, что все усилия Геракла соблюсти приличие пойдут Церберу под хвост, когда вокруг столько прекрасных женщин.
Черноволосая воительница ни за что не приняла бы отказа.
Амариллис снова расхохоталась, и Иолай с шипением отпрыгнул в сторону: длинные острые ноготки амазонки впились ему пониже спины.
- Ты тоже, сладкие щечки. Как насчет пойти, помять травку вместе со мной?
- Не сейчас, - Иолай тщетно старался избежать сильных рук. – Мы участвуем в перетягивании каната.
- Звучит заманчиво, - Амариллис глубоко вздохнула и оба мужчины, против своей воли, уставились на ее высокую полуобнаженную грудь. Заметив это амазонка лукаво прищурилась и еще больше прогнула спину. – И за какой конец я должна тянуть?
- ЧТО? – в унисон вскрикнули два мужских голоса.
- Я подразумевала веревку. Но если вы имели в виду трио в постели, я всегда готова поиграть.
- Остановимся на веревке, - быстро проговорил Геракл.
Иолай громко застонал: он-то слишком хорошо знал свою подружку.
- Озорник! Аронник будет в восторге от твоих пристрастий!
- Я говорю про перетягивание каната! – заорал Геракл.
- Ну конечно, как скажешь, - мурлыкнула Амариллис и направилась к своим подругам.
У Геракла создалось впечатление, что ему ни капли не поверили.

***
Геракл вытер потные ладони о штаны, поудобнее ухватился за толстую веревку и взглянул на Иолая.
Его партнер отдавал последние распоряжения своей команде, выстраивая их друг за другом и старательно игнорируя недвусмысленные комментария Амариллис и ее проворные руки, уже оставившие на его коже немало синяков.
- Амазонки идут! Амазонки! – с пронзительным криком на площадь вбежал самый младший сын Басилая Дедлион.
Он бежал, не разбирая дороги, поэтому налетел прямо на Амариллис. Ударившись о тренированное тело, парень кубарем покатился по земле и остался лежать, уставившись на грудь склонившейся над ним амазонки.
- Рановато лег, - сурово заметила молодая женщина, - Позже, - она многозначительно посмотрела на покрасневшего Иолая.
- Ух ты…!
- Дедлион! Следи за своими манерами! – выкрикнул его старший брат.
Амариллис расхохоталась, протянула руку и помогла парню встать.
- Иди, побегай. Вернешься, когда подрастешь, - она нежно шлепнула его пониже спины. – Мальчишки есть мальчишки, – ответила она на обвиняющий взгляд Геракла.
- Ты не обиделась?
- Человеческая природа. Ее нельзя игнорировать. Кроме того, это забавно, правда, блондинчик?
- Правда. Итак, Герк, готов проиграть?
- Нет. А ты?
- С Амариллис? Мы никогда не проиграем! – взяв амазонку за руку он повел ее к своей команде.
- Ты губишь мою репутацию, - прошипела она, тщетно стараясь освободиться.
Но Иолай только шире ухмыльнулся. Откинув рыжий локон, он прижался губами к ее уху и что-то горячо зашептал. Молодая амазонка расхохоталась, звонко чмокнула его в губы и послушно взялась за свободный конец каната.
- Готов?!
Геракл покрепче уперся ногами в землю, ухватился за канат и кивнул.
Команда Иолая состояла из двух девушек, Далиона - деревенского целителя, Амариллис и самого Иолая.
Состязание началось.
Геракл потащил на себя канат, но деревенская сборная, подбадриваемая зрительскими криками не сдвинулась с места.
- Ну что же ты, Герк! – завопил Иолай. – Я думал, ты собрался выигрывать! Ну приложи хоть немного усилий!
Геракл зарычал и рванул изо всех сил. К его удивлению команда покачнулась, но осталась стоять. Сын Зевса почувствовал, как по спине катится пот, все его усилия пропадали впустую.
- Все, я пошел! – воскликнул Далион, стоящий первым в команде. – Целитель не может позволить себе повредить руки.
- Герк?
- Нет проблем, - Геракл перестал тянуть и ослабил канат, чтобы целитель смог уйти. – Еще кто-нибудь уходит?
- Нет!
Канат снова натянулся.
И хотя в команде противников стало на одного человека меньше, Геракл с удивлением почувствовал, что на ногах они стоят так же твердо, как раньше.
- Вы жульничаете? – подозрительно спросил он у своего друга.
- Кто? Мы? – взгляд Иолая был полон справедливого негодования. – Мы просто съели свою кашу сегодня утром!
Геракл нахмурился. Внезапно девушка, ставшая первой вместо Далиона, пошатнулась и упала на одно колено. На какой-то момент Гераклу показалось, что он выиграл, но канат остался так же туго натянут, как и раньше.
Далион бросился вперед, помог ей подняться и отвел подальше от соревнующихся.
- Бросим? – спросила Амариллис.
- Нет!
Ноги Геракла по щиколотку ушли в землю, но соперники не двигались.
В это мгновение вторая девушка охнула и схватилась за спину.
Теперь против него остались только Амариллис и Иолай.
Геракл точно знал, что сильнее их обоих. Так почему он не может сдвинуть их с места?
Амариллис оглянулась на Иолая и улыбнулась ему. Пара синхронно потянула канат. Геракл уперся и в свою очередь рванул на себя. Не удержавшись на ногах, Амариллис шлепнулась на землю.
- Ну вот! – завопила она. – Посмотри на меня! Теперь я все грязная!
Расстроенная амазонка бросила канат и занялась собой.
Геракл открыл рот. С каких это пор Амариллис волнует ее наряд? С каких это пор она боится грязи?
Его размышления прервал издевательский смех Иолая, оставшегося в одиночестве.
Геракл зло прищурился и дернул изо всех сил. Иолай не двинулся с места.
Это невозможно!
- В чем дело, Герк? Мало каши съел?
- Я? Как ты это делаешь?
Ответом ему был громовой хохот всех собравшихся. Иолай разжал руки и отступил в сторону. Геракл увидел, что другой конец каната обвязан вокруг ствола огромного дерева. Все время сын Зевса старался сдвинуть с места именно его.
- Тормозишь, Герк! – давясь хохотом, выкрикнул Иолай и благоразумно скрылся в хохочущей толпе, спасясь от разгневанного полубога.
- Ах ты… Ну я тебе устрою!
Отшвырнув канат, Геракл рванул следом, радуясь возможности просто повеселиться.
Поймать проворного Иолая было очень непросто, он петлял среди людей и столов с ловкостью, достойной кролика.
Наконец Гераклу удалось загнать его в угол между кузницей и Храмом Гестии.
- Значит, жульничаешь? – прорычал Геракл, медленно приближаясь к приятелю.
- Тихо, тихо, - Иолай пятился, выставив вперед обе руки. – Ты не говорил, что дерево не может участвовать.
- Ах, ты… - Геракл предупредил рывок Иолая в сторону, перегородив ему путь. - Не так быстро!
Иолай вытянул шею, и его глаза в ужасе распахнулись. – Герк! Сзади!
Сын Зевса мгновенно обернулся. Этого мгновения хватило, чтобы Иолай сделал попытку проскользнуть мимо напарника, но тот ожидал чего-то подобного, поэтому сгреб приятеля в охапку и поднял над головой.
- Думал, я куплюсь? – рассмеялся Геракл.
- Но попытаться-то надо было! А ты все равно купился.
Геракл фыркнул, взвалил Иолая на плечо и зашагал обратно на площадь, стараясь не обращать внимание на протестующие вопли приятеля.
- И что мне теперь с тобой делать? – тон сына Зевса не предвещал ничего хорошего.
- Ой, ладно, Герк! Это была шутка. Где твое чувство юмора?
- Здесь, - бодро ответил сын Зевса, широкими шагами двигаясь к намеченной цели. – Смотри, все же смеются!
- Надо мной!
Геракл подошел к группе менад, которые в своих праздничных нарядах больше походили на букет полевых цветов.
- Эй! Поставь меня немедленно! – завопил Иолай, когда понял, куда его несут. – Я не собираюсь весь день пробовать вино.
Геракл усмехнулся.
- Дамы - объявил он, спуская Иолая на землю, и стискивая его плечо так, чтобы охотник не смог удрать. – Я принес вам вашего Принца урожая. Только боюсь, он немного стесняется.
- Думаю, с этим мы справимся, - сухо сказала верховная Жрица.
С веселым смехом менады окружили Иолая, опутывая его запястья веревками, сплетенными из трав. Одну такую веревку надели ему на шею – она играла роль поводка.
- Я тебя убью! – кричал Иолай, пока женщины вели его к одинокому дереву, растущему в самом центре площади.
Умирая от любопытства, Геракл последовал за ними. Менады поставили Иолая спиной к дереву и надежно привязали лианами, а на голову водрузили венок. В ноги охотнику поставили корзину.
Когда приготовления были закончены, перед Иолаем встала верховная жрица.
- Я Зора, жрица Диониса. Ты знаешь, что от тебя требуется?
- Нет, - осторожно ответил Иолай.
Приготовления смутили его. Он знал, что все не так уж и страшно. Он знал, что может разорвать эти веревки, если придется быстро убегать. Он также знал, что Геракл не позволит ничему плохому случиться с ним, но ощущение неуверенности не покидало охотника.
Сын Зевса стоял неподалеку, скрестив руки на груди, и откровенно развлекался.
Верховная жрица ласково улыбнулась Иолаю и нежно провела пальцами по его обнаженной груди.
- Не волнуйся, тебе понравится. Чтобы обеспечить деревне изобилие и благоденствие в следующем году, мы выбираем одинокого симпатичного мужчину… - она внезапно нахмурилась. – Ты же одинокий, я не ошиблась?
Иолай кивнул, не зная, верно ли поступает
Она довольно улыбнулась.
- Любая женщина в деревне может принять твой дар, чтобы следующий год был удачным для нее и для всех остальных.
- Какой дар? – встревожился Иолай.
- Поцелуй, разумеется, - жрица усмехнулась. – А ты чего ждал?
- Я? Ну… а… - Иолай покраснел.
Единственный знакомый ему подобный ритуал подразумевал привязывание к дереву и порку до состояния невменяемости, когда мужчина изливает свое семя на землю. Подобные развлечения его никогда не привлекали. Иолаю не нравилось сочетание секса и боли.
Иолай наклонил голову и наградил смеющегося Геракла уничтожающим взглядом:
- Почему я, а не он?
- Потому, что ты смертный. Да, за каждый поцелуй придется заплатить несколько монет. Все деньги пойдут в Храм Гестии.
- Гестии? Не Дионису?
- Как менады, мы служим Дионису. А как женщины – Гестии. Гестия охраняет домашний очаг и покровительствует нашей деревне.
Охотник расслабился. Богиня Гестия славилась своим гостеприимством и справедливостью. В юности он не единожды ощущал на себе ее благосклонность.
- Так ты станешь нашим принцем урожая? – спросила жрица, а потом наклонилась к Иолаю и что-то прошептала ему на ухо.
Он удивленно отпрянул и недоверчиво покрутил головой:
- Правда? Любую менаду по моему выбору?
- Да. Как нашу благодарность.
Она развязала маленький кожаный мешочек, висящий у нее на поясе, достала склянку, налила в ладонь ароматного масла и принялась нежно втирать его в кожу Иолая.
- Ну… - Иолай запнулся. – Думаю, что несколько поцелуев я выдержу, но… - он свирепо взглянул на Геракла, - ты мне за это заплатишь! Сполна!

***
Несколько поцелуев – это одно, а множество – совсем другое, - думал Иолай, пока его губы терзала очередная женщина.
Первые пять или шесть были приятными, он даже наслаждался, но…
Не все женщины были в его вкусе, не все умели целоваться и не все следили за своими руками. Вскоре Иолай понял, что эта честь начинает его тяготить. К его счастью, Зора стояла рядом и зорко наблюдала за тем, чтобы женщины не позволяли себе ничего лишнего.
Астра медленно отлепилась от его губ и усмехнулась:
- Знаешь, Амариллис никогда не узнает…
- Нет, - решительно перебил ее Иолай.
- У меня есть несколько золотых монет для Гестии, - амазонка многозначительно коснулась его талии.
- Я не продаюсь, - взгляд Иолая стал суровым. – Уйди.
- Уходи!
Резкий женский голос в сочетании со звуком удара заставил Астру сделать шаг назад. За ее плечом стояла Зора, похлопывая по своей ладони тирсом.
- Он не раб, и он не продается. Ты получила свой поцелуй, а теперь топай отсюда.
Астра сверкнула глазами и расправила плечи:
- Я амазонка!
- И что? Ты глупая девчонка, которая не умеет себя вести.
- Я не девчонка! – Астра выхватила меч.
- Астра! Оставь ее в покое! – Иолай попытался вырваться из травяных веревок. – Здесь не поле битвы. Кроме того, она жрица! Амазонки не нападают на безоружных женщин.
Астра заколебалась на мгновение, а потом убрала меч, развернулась и быстро зашагала прочь.
- Спасибо, - прошептала Зора, наклонясь к губам Иолая. – Но я не безоружна, - она игриво подняла свой тирс.
- Я заметил, - Иолай с трудом перевел дыхание. – Но я рад помочь. Когда меня освободят?
- На рассвете.
- На рассвете? Я столько не выдержу.
Зора удивленно приподняла бровь.
- Ну… думаю, что не выдержу.
- Или пока женщины тебя не отпустят, - проворковала жрица. – Боюсь, тебе придется простоять тут всю ночь. Ты слишком хорошо целуешься.
Иолай в изнеможении закрыл глаза, проклиная свой талант.
Зора вернулась на свое место. Какое-то время он наблюдал за ней, радуясь, что основной поток почитательниц Гестии иссяк, а потом стал подумывать о сне. И вдруг краем глаза он увидел какую-то тень.
К Зоре подошел Геракл. Какое-то время они болтали, жрица смеялась над тем, что рассказывал сын Зевса, но как Иолай ни вслушивался, он не смог разобрать ни единого слова.
А потом Геракл подошел к нему, бросил несколько момент в корзину у его ног и, повернувшись к другу, зловредно усмехнулся. Иолай почувствовал, как у него отвисает челюсть.
- Герк? – робко спросил он. – Геракл? Не надо! Даже не думай об этом!
Геракл молча подходил ближе и ближе, улыбаясь все шире. Иолай тщетно попытался перебраться на другую сторону дерева, но веревки надежно удерживали его.
Подойдя вплотную, Геракл уперся в дерево рукой над его головой и улыбнулся своей самой очаровательной улыбкой.
- Ну… - мурлыкнул он. – Привет, красавчик!
В глазах Иолая отразилась паника.
- Герк! Ты что?! Пьян?!
Но полубог продолжал улыбаться. Протянув руку, он ласково откинул назад золотистый завиток Иолаевых волос.
- Гермес? – страшное подозрение пронзило мозг охотника.
По крайней мере, это было очень похоже на крылатого вестника.
- Нет, - снова мурлыкнул Геракл, нежно водя пальцем по его уху.
- ГЕРАКЛ! – Иолай боялся щекотки.
- Да, солнышко? – сын Зевса ласково перебирал его волосы.
Иолай мотнул головой, пытаясь высвободиться.
- У меня ноги свободны, - прорычал он. – Если ты прикоснешься ко мне губами, я тебя пну! Ты неделю сидеть не сможешь! И не называй меня солнышком!
Геракл остановился и расхохотался.
- Видел бы ты сейчас свое лицо! Я просто принес тебе попить, а ты что себе вообразил?
Иолай сначала покраснел, потом позеленел.
- Ты знаешь, что! Я решил, что ты – Гермес.
- Это я понял! – Геракл снова расхохотался, снял с плеча мех с водой и поднес к губам приятеля. – Поесть принести?
- Нет. А спасти меня ты не хочешь?
- Что? Зачем?
- Очень смешно! Разве тут нет чудовищ? Или тебе не нужна моя помощь?
- Ты хочешь, чтобы я солгал? – Геракл широко раскрыл глаза. – Как ты можешь?! На это я никогда не пойду!
- Отлично! Никакой помощи от друга! Отвали тогда!
Геракл усмехнулся.
- Я навещу тебя позже, - сказал он, похлопал приятеля по плечу и зашагал обратно в деревню.
Иолай застонал и позволил себе расслабиться; сейчас он мечтал лишь об одном: чтобы его освободили.
Закрыв глаза, он попытался задремать, но тут снова зазвенели монеты.
Перед Иолаем стояла Амариллис, похлопывая кнутом по своему высокому кожаному сапогу.
- Привет, красавчик! – мурлыкнула она и, так же как до нее Геракл, прислонилась к дереву рядом с охотником.
- Только один поцелуй, - торопливо предупредил Иолай.
- За две золотые монеты я рассчитываю на большее, - ручкой кнута она чертила замысловатые узоры на его обнаженной груди.
- Две монеты? Откуда у тебя такие деньги?
Амариллис пожала плечами.
- Я обчистила игроков в кости.
- Игроков в кости? – эхом повторил Иолай.
- Это было не сложно. Я притворилась пьяной дурочкой, и они клюнули как пара идиотов.
Ручка кнута скользнула ниже, и Иолай нервно сглотнул.
- Не надо. Не делай этого.
- Не делать чего?
Она встала так, чтобы закрыть его от взгляда Зоры, и переместила ручку кнута между его бедрами.
Иолай отвернулся, боясь не совладать со своим телом, и прижался щекой к шершавой коре.
- Это несправедливо, - хрипло прошептал он.
- Я амазонка, - усмехнулась она. – С каких это пор мы справедливы по отношению к мужчинам? – она повернула его голову так, чтобы коснуться губами его губ. – Помнишь сарай?
Иолай закрыл глаза, когда память услужливо воскресила все детали.
Амариллис рассмеялась и прижалась губами к его губам. Их поцелуй превратился в настоящее сражение, ее горячее тело прижалось к нему. Когда в конце концов им потребовалось вдохнуть, глаза Иолая затуманились от пожирающего его желания.
- Мой!
Одним движением Амариллис разорвала травяные веревки.
- Эй, - слабо возразил он. – Так нельзя. Я должен…
- Заткнись, блондинчик! Я за тебя заплатила!
Амариллис присела, закинула Иолая себе на плечо и, пошатываясь под его весом, выпрямилась. Бросив в корзину еще пару золотых монет, она улыбнулась удивленной жрице.
- Мы с Иолаем уходим. Закончите свою церемонию без него, - заявила она и бодро зашагала в лес.
- Ты могла бы спросить меня, - прорычал Иолай, выкручиваясь из ее крепких рук и шлепаясь на землю.
Амариллис фыркнула, сбив кнутом несколько цветочных головок.
- Могла бы… Но совратить тебя гораздо интереснее.
Схватив его за руку, она потянула охотника за собой в густой кустарник.

***
- Геракл!
Сын Зевса и Далион разговаривали за кружкой пива, устроившись в тихом уголке деревенской площади.
Услышав вопль своего брата, молодой целитель вздохнул и закрыл глаза.
Запыхавшийся Дедлион затормозил возле стола и завопил:
- Геракл, бежим быстрее! Иолая похитили!
- Похитили? – Геракл поставил кружку на стол и вскочил. – Сколько их было? Куда его потащили?
- Один. В лес.
- Один? Кто это был? Гигант? – Геракл с трудом мог представить себе человека, сумевшего в одиночку справиться с Иолаем, не подняв никакого шума.
- Нет. Рыжеволосая амазонка. Она утащила Иолая.
- А-а-а, - Геракл улыбнулся, расслабился и сел обратно на скамью. – А я-то чуть было не поверил тебе.
- Но я не вру!
- Ты слышал, как он просит помощи?
- Нет, но…
- Дедлион, Иолай и Амариллис старые друзья. Она никогда не причинит ему вреда.
- Но у нее был кнут!
Далион многозначительно приподнял бровь.
- Она не обидит его… сильно…
- Но?
- Она амазонка. Амазонки любят играть, - объяснил Далион брату.
Тот недоверчиво взглянул на брата, пожал плечами, развернулся и пошел прочь, что-то бормоча себе под нос.
Далион некоторое время задумчиво смотрел ему вслед, а потом перевел взгляд на Геракла.
- Иолай застенчивый?
- Иолай? Ничуть. А что?
- Ну… Дедлион довольно любопытен… для своего возраста.
Геракл уставился в спину парнишке и расхохотался.
- Ты думаешь, он пошел подсматривать?
- Он может…
- Сомневаюсь, что он их найдет. Но даже если ему повезет, думаю, они поймают его раньше, чем он хоть что-то увидит.

***
На небольшой поляне, притаившейся почти в самой чащи леса, растянувшись на мягкой траве лежала Амариллис.
- Иолай? – пробормотала она, не открывая глаз.
- Ммм…
Он лежал рядом, прижавшись щекой к ее голому животу.
- Нам пора подумать о возвращении, - ее пальцы медленно перебирали золотые завитки его волос.
- Уже? – он чуть приподнял голову, сонно моргая светлыми ресницами, и лениво взглянул на подругу.
Этого взгляда оказалось достаточно, чтобы амазонка стряхнула с себя блаженную одурь и с тихим рычанием набросилась на охотника.
- Зачем торопиться? – спросил он, когда все закончилось, и они, утомленные и задыхающиеся, снова растянулись на траве.
- Аронник будет меня искать, – Амариллис устроилась щекой на его груди.
- Правда?
- Правда. Удержать под контролем стаю молодых амазонок не так-то просто. Ты же знаешь, какими мы бываем. Несправедливо перекладывать весь труд на нее одну.
Иолай вздохнул. Амариллис поднялась и принялась собирать разбросанную по поляне одежду.
- Кроме того, - она бросила ему штаны, – разве Геракл не отправится тебя разыскивать?
Иолай скорчил мину, подтверждая правоту ее слов. Он не предупредил друга о своем уходе, и тот имел все основания для беспокойства.
Он с неохотой поднялся и начал одеваться. Амариллис не сводила с него хищного взгляда. Солнечные лучи играли на его блестящей от пота бронзовой коже и сводили ее с ума. Не в силах совладать с собой, молодая женщина сделал шаг вперед и протянула руки.
- Нет, нет, нет, - Иолай торопливо отодвинулся в сторону. – Подумай об Аронник.
- О ком? – она поймала его за талию и ловкой подсечкой опрокинула на землю.
Иолай усмехнулся.
- Значит так… - неожиданно он посерьезнел и склонил голову набок, прислушиваясь. – Ты ничего не слышала?
- Нет, - мурлыкнула Амариллис, пытаясь стянуть с него рубашку.
- А я слышал. Какое-то рычание.
- Это была я.
- Нет. Звериный рык.
- Успокойся, красавчик, и перестань меня отвлекать.
Иолай нахмурился и перехватил ее проворные руки.
- Амариллис! Я слышал рычание! Похожее на рычание волка!
- Волк? – амазонка перестала улыбаться и обернулась в ту сторону, куда пристально вглядывался Иолай. – Но я ничего не вижу.
- И я не вижу. Но я слышал.
Амариллис решительно поднялась на ноги.
- Пойдем. Нужно вернуться в деревню. У меня на тебя есть кое-какие виды и я не хочу, чтобы ты стал волчьей закуской.

***
- Что ж… это было трудно, но… - Геракл колебался: медово-ягодный пирог или медово-абрикосовый?
Оба были восхитительны, и сделать выбор было трудно! Ну где Иолай, когда он так нужен?
Десятки женских глаз с надеждой и любопытством уставились на сына Зевса, ожидая решения.
- Я думаю… скорее всего… первое место у ягодного пирога, абрикосы – на втором! – выпалил он, надеясь, что не ошибся.
Миленькая полная брюнетка, автор пирога - победителя, издала восторженный вопль и, бросившись на шею Гераклу, впилась губами в его губы.
Потом, ошеломленная и напуганная собственной смелостью, она разжала руки и закрыла передником пунцовое лицо. Но Геракл с пониманием отнесся к такому проявлению чувств и от души поздравил счастливую победительницу.
Покончив с обязанностями судьи, Геракл в который раз спросил себя, куда подевался Иолай. Чем дольше отсутствовал друг, тем больше находилось у полубога причин для беспокойства. Что-то неуловимо-тревожное носилось в воздухе, заставляя его нервничать. Тихий бриз превращался в холодный ветер, ясное небо заволакивали темные облака, сулящие дождь.
И когда его окликнул незнакомый, взволнованный мужской голос, сын Зевса почти не удивился.
- Ты Ловис, да? – Геракл узнал одного из приятелей Басилая. – Я могу тебе помочь?
- Да. У нас возникла небольшая проблема. Ты не мог бы пойти со мной?
- Проблема? – Геракл поспешил следом за Ловисом. – Какая?
- Басилай тебе расскажет.
Мужчины прибавили шаг и вскоре оказались возле того дуба, где утром проводились соревнования по перетягиванию каната. Там уже собрались почти все мужчины деревни, и сына Зевса почувствовал, как по спине пробежал мерзкий холодок. Он был уверен, что его пригласили не для совместного тоста за отлично проведенный праздник.
Увидев полубога, мужчины расступились, и Геракл похолодел: на земле лежало тело светловолосого мужчины. Зора, Басилай и еще одна женщина в одеждах жрицы Гестии наблюдали за Далионом, проводящим осмотр.
Полный самых плохих предчувствий, Геракл ринулся вперед, расталкивая мужчин, но, лишь оказавшись рядом с телом, он вздохнул с облегчением: это был не Иолай!
- Что случилось?
- Не знаем. Уна нашла его здесь.
- Он лежал там… Я…я не знала, что он уже… - молодая жрица зарыдала, прижавшись к Зоре.
- Я решил, что ты должен знать. Геракл, что нам делать?
Полубог нахмурился и опустился на колени рядом с Далионом.
- Значит, ты не считаешь это несчастным случаем?
- Смотри сам, - целитель повернул голову трупа и Геракл увидел большой кровоподтек с двумя аккуратными дырками в центре. – Он потерял почти всю кровь.
Геракл похолодел: он знал лишь одно существо, которое убивало подобным способом.
- Ты знаешь, кто мог такое сделать? – тихо спросил Басилай.
- А ты?
Басилай смущенно отвел взгляд.
- Да говори уже! – раздраженно бросила Зора, обнимая всхлипывающую Уну. – Это вакханки, кто же еще!
- В нашей деревне нет вакханок! – Басилай с негодованием вздернул голову. - Вы уверили нас, что среди вас их нет!
- Среди нас нет! Мы менады! Мы служим Дионису, а не его брату Вакху! – Зора повернулась к Гераклу. – Ты должен знать разницу между ними!
Геракл вздохнул и устало кивнул. Он знал, как часто смертные путали Богов-близнецов. Дионис и Вакх, две стороны одной монеты, свет и тьма, добро и зло.
Гедонист Дионис не выносил распущенного, зловредного Вакха, и их последователи во всем подражали своим Богам.
Но в умах смертных образы братьев слишком сильно переплелись между собой.
- Зора права. Это вакханки.
- Сколько вреда может причинить одна вакханка? – спросил Ловис, нервно оглядываясь по сторонам.
- Зависит от того, насколько она голодна, - пробормотал Геракл. – И вряд ли она была одна, обычно они предпочитают бродить и охотиться стаей.
- Как волки?
- Говорят, они умеют превращаться в волков, - Далион с опаской разглядывал ставший вдруг таким неуютным и пугающим лес.
- Это не слухи! – отрезала Зора. – нужно отнести этого несчастного в храм Диониса.
- Это ему поможет? – вздохнул Басилай.
- Нет. Но его убила вакханка, - Зора многозначительно взглянула на притихших мужчин. – Нужно совершить определенный ритуал.
- Ради его души? - пробормотал Далион.
- И ради нее тоже.
Геракл с ужасом понял, о чем она говорит. Мужчины не превращаются в вампиров после укуса, но если не принять меры, мертвое мужское тело можно использовать как зомби.
- Басилай, думаю, что праздник уже закончился. Нужно всех собрать и развести по домам.
Сын Зевса понимал, что Иолай и Амариллис не единственная пара, решившая уединиться на празднике. Вероятно, лес кишит такими парочками.
- Можно воспользоваться храмовым рожком, - ответил Басилай. – Ты не возражаешь, Зора? Нужно помочь Гераклу и Далиону.
Зора кивнула и повела Уну обратно в храм. Следом за жрицами побежал Ловис.
- Вы его знаете? – спросил Геракл, помогая целителю укладывать тело.
- Да, - вздохнул Басилай. – Один из друзей Дедлиона. Интересно, что он здесь делал совсем один?
- И хорошо, что один, - пробормотал Далион. – Был бы с девочкой, ее укусили бы.
- Думаю, с нас достаточно предположений, сынок, - перебил Басилай молодого целителя. - Нужно отнести его в храм и решить, что нам делать дальше.
Геракл молчал, он боялся, что несчастный парень был здесь не один, и как раз в тот момент, пока они разговаривают, его подружка превращается в вакханку.

часть 2

back

Сайт создан в системе uCoz