Танцы с быками

Dancing with Bulls

Автор: Lunita

Перев.:M.W

От автора: Приключения большого Герка и Иолая, история вызова августа… простите! Посвящается Allie за ее поддержку, Mary за ее терпение, с которым она ждала новых приключений и SK (Лит), которая нашла время для того, чтобы перевести «Fashion statement» на русский язык для своих друзей. Вау!!!

Геракл сидел на царском балконе. Слева от него сидел Ификл, и дальше было пустое место, предназначающееся царю Миноса. Место рядом с полубогом, предназначенное для Иолая, тоже пустовало.
Заправляя за ухо длинный локон, царь Коринфа наклонился к своему брату и тихо прошипел.

- Где Иолай?
Геракл пожал плечами, стараясь выглядеть как можно невиннее, но старший брат на это не купился.
- Боги, только не говори, что он преследует очередную юбку! - простонал Ификл, нервно оглядывал балкон.
Пока не было никаких признаков царя, но он мог появиться в любую секунду. Даже царям не требовался целый день на посещение уборной.
- Геракл! Найди его! - скомандовал Ификл. - Он здесь как официальный представитель героев Греции, а не бык-производитель!
Геракл покраснел и наклонился к своему царю и брату.
- Это не то, что ты думаешь. Она очень хорошая девочка, - прошипел он в ответ. - И к тому же годится нам в дочки. Он просто угощает ее арбузом. Ты же знаешь, как Иолай привлекает к себе симпатичных девочек. Он ничего не может с этим поделать.
- Я знаю, как он привлекает к себе неприятности, - проворчал Ификл, складывая руки на груди в красноречивом жесте «клянусь, что больше никогда никуда вас не возьму!»
Геракл почувствовал себя виноватым.
- Ну ладно, я пойду его позову, - произнес он, поднимаясь на ноги, но в этот момент в проходе появилась тень.
Прибыл царь Миноса.
Царь был высок и строен, как и большинство его подданных. Смуглый, с большими темными глазами и длинными темными волосами, которые мягкими волнами спадали на его широкие плечи. Миносцы были красивым народом, наделенным изяществом, артистизмом и интеллектом, с полным отсутствием агрессивности и воинственности.
Благодаря своим богатствам и доброжелательности людей их родной остров стал лакомым кусочком для многочисленных пиратов и бандитов. Возникла потребность в формировании флота для защиты острова от набегов. Дружелюбные миносцы легко завоевывали себе друзей и союзников. Большой торговый флот, обширные торговые пути, гостеприимство и лояльность к гостям убедило Ификла в необходимости этой поездки. А кого еще можно пригласить на «хороший культурный обмен» как не брата и его лучшего друга?
Ификл ожидал спокойную прогулку и приятное времяпрепровождение с Гераклом и Иолаем. Это все он и получил. Дорога до Миноса была отличной, море спокойное, ветер отличный. Посол миносцев, который сопровождал их в плавании, был мил и дружелюбен. Кроме того, он был очень разговорчив и поэтому быстро сошелся с Иолаем.
Ификл хорошо проводил время.
Иолай хорошо проводил время.
И только Геракл был несчастен.
Сначала ему не давал покоя страх, который возник сразу после того, как Ификл предложил эту поездку. Потом была несвежая рыба или еще что-то, что он съел и что совершенно не сочеталось с мягкими покачиваниями корабля на волнах. Геракл никогда не страдал от морской болезни… никогда, исключая этот раз.
Он был так счастлив, когда судно пришло в порт, что едва удержался от того, чтобы спрыгнуть прямо с борта и начать целовать землю. Только мысль о возможной реакции Ифа на это действие удержала его от такого бурного проявления чувств.
Чувствуя злость и тошноту, Геракл с трудом высидел великолепный банкет, стараясь удержать в своем животе предыдущий обед, не дав ему вырваться наружу, и едва добравшись до кровати, минуя ванную, упал лицом в подушку. Всю ночь его мучили кошмары. За ним гонялись песчаные акулы и гидры, и поэтому, когда он проснулся, то чувствовал себя больным, уставшим и не выспавшимся. Прогулка вокруг дворца помогла расслабить затекшие мускулы, а холодный лимонад, купленный у торговца с лотка, смочил пересохшее горло. Именно в этот момент его и нашел Иолай.
- Эй, Герк! Ты в порядке? Что-то ты, приятель, неважно выглядишь? - обеспокоено спросил охотник, беря лимонад и с любопытством рассматривая красивый кубок. - Ты заметил, как здесь красиво?
- Живот все никак не успокоится, - смущенно признался Геракл, потягивая прохладный напиток.
«Восхитительно!» - подумал он. Лимонад был великолепный, и ужин был замечательный. Даже то немногое, что он смог съесть.
- Со мной все будет отлично. Особенно сейчас, когда мы на суше.
Иолай нахмурился и приложил ладонь ко лбу друга.
- Лихорадки нет, - пробормотал он. - Странно, Герк, ты чувствуешь себя в воде, как утка. Я учился у тебя плавать.
Геракл пожал плечами.
- Я съел что-то несовместимое со мной. Так бывает.
- Нечасто, - Иолая удовлетворило такое объяснение, и он вернулся к прежнему веселому тону. - Попробуй угадать, что здешний царь устроит для развлечения! Намекну, они собираются впечатлить Ифа.
- Петь хором? Он готов присоединить к ним свой голос прямо сейчас, - полубог поставил обратно пустой кубок и улыбнулся торговцу.
Иолай сделала тоже самое. Миносец радостно закивал в ответ. Ну и что, что он не знал ни слова по-гречески - раз они на Миносе, значит они друзья!
Схватив Геракла за руку, Иолай повел его обратно во дворец. Хотя друзья не говорили об этом, они оба знали, что в новой обстановке Геракл терял ориентацию.
- Попробуй еще раз! - Иолай пританцовывал от нетерпения.
- Гонки на колесницах? - с улыбкой предположил Геракл.
- Нет! Еще одна попытка!
- Танцующие девочки?
- Стоп! А это хорошая мысль, - глаза Иолая на секунду словно остекленели, он замер, размечтавшись, а потом встряхнулся, словно маленькая белая собака, попавшая под дождь. – Ну… попробуй еще раз!
Мимо ноги Геракла прокатился большой лохматый шар и исчез за углом.
- Что это?
- Перекати-поле. Их тут полно. Не волнуйся, они совершенно безопасны. Миносцы используют их на кухне.
Геракл открыл было рот, чтобы высказать новое предположение, но тут его глаза наткнулись на дорожное препятствие.
- Упс! - сказал он, отталкивая Иолая в сторону. - Им не помешало бы лучше чистить улицы.
Охотник проследил за взглядом друга и пожал плечами.
- Ты же видел навоз раньше, - глаза Иолай подозрительно сощурились. - Тебя все еще беспокоит животик?
- Там что-то шевелится, - Геракл с подозрением разглядывал небольшую кучку экскрементов.
Конечно же, Иолай должен был подойти к ней и легонько пнуть.
- Это просто скарабеи, большой парень, - сказал он, подталкивая ногой одного из жуков, которые бросились врассыпную от навозной кучки.
- А разве они не в Египте водятся?
Иолай поднял глаза и увидел, что лицо друга приобретает зеленоватый оттенок.
- Да, но миносцы имеют торговое соглашение с Египтом… и да, они едят то, что ты думаешь, что они едят. Поэтому тебе лучше об этом НЕ думать.
Геракл нервно сглотнул и постарался не думать о том, что едят навозные жуки.
Мимо друзей пробежал мальчик, волоча за собой коробку на колесах, разрисованную козлиными головами. Иолай увлеченно рассказывал полубогу о запланированных царем развлечениях.
- Думаю, что Пан не пропустит этот праздник,  - пробормотал Геракл, разглядывая странную игрушку и слушая вполуха своего друга. Именно поэтому его реакция немного запоздала.
- Прости! Ты сказал «танцы с быками»? - переспросил он, уверенный, что Иолай оговорился.
- О, да! Это будет здорово! Представляешь?
- Что? Танцующего быка? - в голове Геракла возникла картинка – бык в красной накидке, выписывающий замысловатые пируэты.
И тут Иолай все объяснил. И тогда Геракл пришел к выводу, что дружелюбные, милые, умные миносцы абсолютные ненормальные лунатики каждый по себе и все вместе.

*	*	*

Геракл встряхнулся, возвращаясь к настоящему, и нервно улыбнулся царю, который  в ответ приветливо кивнул.
- Он милый, - сказал царь послу на своем родном языке. - Это он Иолай?
- Нет. Иолай - тот, с золотыми волосами, - ответил посол, улыбаясь Гераклу и Ификлу.
Из-за того, что большую часть путешествия Геракл провел, свесившись за борт корабля, посол не часто общался с ним. Поэтому он смог хорошо ознакомиться лишь с задней частью полубога.
- О, прошу прощения. Надеюсь, я их не обидел. Для меня все греки одинаковы, - извинился царь.
 - Не волнуйтесь об этом, Ваше величество, - уверил посол. - Они не понимают ни слова из того, что мы говорим.
- Что он сказал? Он ищет Иолая? - прошептал обеспокоенный Геракл.
- Нет, - прошипел в ответ Ификл, старательно улыбаясь послу. – Он сказал, что для него все греки одинаковы. А теперь иди и найди Иолая, прежде чем спустя девять месяцев у него появится повод кое-что нам сообщить.
Геракл поднялся, прижал руку к животу и скривился.
- Вы меня простите? - вежливо обратился он к послу.
Царь снова улыбнулся и уселся на свое место.
- Что хочет наш друг? Прохладный напиток? - поинтересовался он у посла.
- Ему срочно потребовалось в уборную, - объяснил посол. - Ему было нехорошо во время всего путешествия.
Улыбка царя на мгновение потускнела, но потом снова засияла в полную силу.
- Ради небес, покажите этому человеку дорогу! – взволнованно воскликнул он.
- Конечно, Ваше величество, - посол повернулся к Гераклу. – Вас проводить?
- Простите, я не понимаю миноский язык.
- Ой, простите! - посол покраснел, и его смуглая кожа приобрела цвет красного дерева. - Вам нужен эскорт, чтобы показать дорогу? - повторил он по-гречески.
- О, нет, - торопливо ответил Геракл. - Я сам прекрасно найду дорогу.
Сын Зевса уже  убедился, что миносцы даже в ванную ходят вместе. Эти хорошие люди явно имели проблемы с «интимностью».
Посол сочувствующе взглянул на полубога.
- Может быть, друг Геракл, наши целители дадут вам что-нибудь от вашего живота?
Геракл вымученно улыбнулся. Сейчас живот беспокоил его не так сильно, и он предпочел бы воздержаться от того, чтобы класть в него что бы то ни было, включая сомнительное лекарство, приготовленное миноскими целителями. Вспомнив вчерашний банкет, Геракл мог предположить, что лекарство будет приготовлено из какого-нибудь вида рыб. Миносцы ели много рыбы и прочие менее съедобные морские продукты. Одного воспоминания о тарелке, наполненной приготовленными особенным образом медузами, отвергнутой даже Иолаем, заставило живот Геракла болезненно сжаться. На сей раз он скривился по-настоящему.
- О-о, - пробормотал царь, стараясь не подавать вида, что заметил неловкость высокого гостя.
- Не Смей Этого Делать, - прошипел Ификл, улыбаясь царю и бросая нервные взгляды на младшего брата.
Геракл судорожно сглотнул и, закрыв глаза, попытался объяснить своему непослушному организму, что тот выбрал не самое удачное время для своих фокусов.
Как ни странно, но это сработало.
Облегченно вздохнув, Геракл понял, что мускулы послушно расслабились. 
И вдруг уголком глаза он заметил кое-что, что снова заставило их сжаться в один болезненный комок.
Под балконом проходил Бычий Путь. Дорога была расчищена от всех лотков и всего, что могло бы помешать прохождению быков и огорожена высокими барьерами. Вместо круглой арены для гонок на колесницах на Миносе был этот прямой Бычий Путь. Танцоры с быками, юноши и девушки, которые мечтали испытать свою силу, ловкость и храбрость, должны были пройти весь Путь от начала до конца, избежав повреждений и не погибнув. Тот, кому это удавалось,  мог считать себя благословленным самим Посейдоном и становился национальным героем. Он получал множество подарков и почестей, и художники изображали его портреты на мозаиках и фресках, которые украшали стены городских зданий.
Миносцы очень гордились своими танцорами.
Геракл видел фрески и слышал рассказы об этой традиции вчера, когда их возили по городу. Но недосып, морская болезнь и плохое знание языка не позволили ему вникнуть во все тонкости. Он решил, что гибкие фигурки на фресках, перепрыгивающие через спины быков и пролетающие между их острыми рогами - это какие-нибудь местные малозначительные божества. Ему и в голову не могло придти, что на рисунках изображены реальные люди, демонстрирующие чудеса храбрости… или глупости. Геракл вспомнил разговор, который состоялся у него этим утром с Иолаем.

*	*	*

- Герк! Только подумай! Ты и несущийся за тобой бык. Это же здорово! - с энтузиазмом разглагольствовал охотник. - Какая встряска для застоявшейся крови!  
- Насчет крови я не сомневаюсь, - уныло пробормотал в ответ Геракл.
Изображение танцующих в красных накидках быков сменилось другим. Кричащие молодые люди, проткнутые острыми рогами. Полубог вздрогнул. - Как думаешь, мне обязательно при этом присутствовать?
- Ну, - Иолай на мгновение задумался. - Боюсь, что тебе не отвертеться. Это церемония посвященная Посейдону. А что тебе не нравится?
- Мне не нравится видеть, как люди истекают кровью, - вздохнул полубог.

*	*	*

Теперь, вспомнив этот разговор, Геракл понял, что боится взглянуть в дальний конец пути, где собрались танцоры. Юноши и девушки, одетые в обтягивающие трико, чтобы ничего не стесняло их движений, держали в руках ивовые прутики с привязанными к ним разноцветными ленточками. Танцоры должны были погладить этими прутиками быка по носу и не попасться к нему на рога.
Но Геракл не видел ни ярких ленточек, ни восторженную толпу за деревянными барьерами, ни египтянку, приветственно машущую танцорам пальмовыми ветвями, ни даже голоногих, стройных танцовщиц. О, нет, глаза полубога были устремлены совсем на другое.
Искусно вырезанные гранитные перила балкона постепенно превращались в пыль под его судорожно стиснутыми пальцами. Сын Зевса почти перевалился через край, смотря вниз и не желая верить собственным глазам.
- Он же не собирается прыгать вниз? - забеспокоился царь.
- Я его убью! - прорычал Геракл.
Только этого ему сегодня и не хватало!
Ификл наклонился, посмотрел на то, что так возмутило брата, и побагровел.
- Геракл! Тебе придется встать в очередь!
Там, внизу, под балконом, с прутиком в руке стоял Иолай и гладя на братьев невинными глазами, приветственно махал им рукой.
- Эй-эй, он МОЙ партнер, - Геракл заставил себя выпустить край балкона, пока тот совсем не превратился в пыль.
- Да, но я его царь, так что я первый! Боги! - Ификл был в таком состоянии, что Иолаю бы не поздоровилось, если бы он сейчас оказался в пределах досягаемости. - Этот ненормальный знает, что это священная церемония?
- Он что-то такое говорил, - мрачно отозвался Геракл, думая, что он вряд ли забыл бы, если Иолай сказал что-то вроде: «Эй, как думаешь, меня убьют, если я попытаюсь поиграть с быками?». Скрипнув зубами, полубог снова вцепился в перила, которые затрещали под его руками.
- Он хоть потрудился узнать, можно ли участвовать посторонним, - прорычал молодой царь. - Или нас всех бросят из-за него в темницу?
- Они что, оба больны? - взволнованно спросил царь миносцев. – Это что-то, что мы ели на завтрак?
Посол нахмурившись, пытался разобрать шипящие слова греков, заглушаемые общим гулом толпы. Он довольно хорошо говорил по-гречески, но братья говорили слишком быстро и тихо.
- Не думаю, Ваше Величество. Кажется, они упомянули «темницу», - предположил он.
- «Темницу»? - удивился царь. На Миносе не существовало темниц.
- Это подземелье, где они содержат заключенных.
- О, должно быть, они имеют в виду Священные Стойла ожидания для быков! Им не терпится увидеть церемонию? - решил царь.
- Мы должны вытащить его оттуда прежде, чем они впустят быков! - твердо сказал Ификл.
- Да, Ваше Величество, - по-своему истолковал слова гостей посол. - Они с нетерпением ждут выхода Священных быков.
- Отлично! Вижу, что наш дружественный живот чувствует себя лучше! - царь поднялся на ноги  и вскинул руки. Толпа внизу затихла, затаив дыхание.
За спиной царя Геракл и Ификл обменялись испуганными взглядами. Царь опустил руки, ленточки на прутиках взметнулись вверх и братья дружно вздрогнули.
Толпа заревела. Священные быки выступили на Путь. Быки, как и люди, населяющие остров, были красивыми существами. Складные, налитые силой с белой лоснящейся слегка волнистой шкурой. Длинные, изогнутые острые рога были покрыты золотой краской. Копыта тоже были позолоченные. Миноская легенда гласила, что они произошли от быка и коровы из личного стада Посейдона, которых добрый и мудрый царь Морей  послал на помощь шестерым выжившим в кораблекрушении детям. Посадив детей по трое на свои широкие спины, Священные животные переправили их на берег тогда необитаемого Миноса. Дети выросли и стали первыми миносцами. В благодарность они поклялись не употреблять в пищу плоть и кровь Священных белых быков и коров и не использовать их шкуры. Миносцы использовали только  коричневых животных, которых они привозили из Египта. Священных быков не приносили в жертву, как это делалось по всей Греции. Наоборот, после десяти лет привольной жизни, быка отправляли на Священное пастбище в небольшое стадо Священных коров, где он трудился над созданием будущих поколений Священных быков. 
Танцоры не имели права причинить вред быку, поэтому единственным их оружием были ивовые прутики с разноцветными лентами.
Танцоры вышли перед быками. Иолая легко было выделить из толпы, во-первых, потому что он носил свою обычную одежду, и во-вторых, потому что его действия отличались от действий других танцоров, которые изящно уворачивались от острых рогов, проскальзывая под ними. Охотник же просто отпрыгивал в сторону, когда положение становилось опасным. Юные миносцы были изящнее, но Иолай был быстрее.
Хотя улица была тщательно очищена от посторонних предметов и тенты, которые были закреплена на стенах домов, были скатаны, балки от них оставались торчать, давая возможность танцорам, ухватившись за них и подтянувшись, избежать острых рогов или просто передохнуть.
Геракл и Ификл со страхом увидели, как Иолай подпрыгнув, ухватился за одну такую балку и взлетел вверх в тот момент, когда под ним пронесся фыркающий бык. Охотник разжал руки и спрыгнул прямо на спину животному, быстро коснувшись прутиком его носа. Потом он задрал голову вверх, весело посмотрел на царский балкон и радостно поднял два больших пальца. Спрыгнув с бычьей спины, Иолай ловко увернулся от позолоченных рогов и помчался дальше.
- На этот раз я его точно убью! - сквозь зубы прошипел Геракл, не замечая, как отламывает большой кусок гранитного края балкона и растирает его в пыль.
- Нет. Я сделаю это первым! - прорычал Ификл, видя, как усмехающийся охотник взобрался на барьер, быстро поцеловал в щеку прекрасную египтянку и вернулся на Путь.
Посол удивленно нахмурился. Царь Ификл и Геракл постоянно говорили о том, что они собираются «убить» золотоволосого Иолая, но было видно, что они любят его и волнуются за него. Значит, слово «убить» должно означать что-то совершенно другое, а совсем не то, что он думал вначале.
Учитывая то, что Иолай прекрасно справлялся и показал себя великолепным танцором, что несомненно будет отмечено после церемонии, слово «убить» должно означать что-то вроде «оказать честь».
«Какой у этих греков странный язык!» - подумал посол, решив, что он разобрался в этой запутанной ситуации.
Наблюдая за Иолаем, Ификл решил, что сейчас самое подходящее время выяснить,  что им с Гераклом нужно будет сделать, чтобы вытащить охотника из неприятностей на этот раз.
- Гостям разрешается участвовать в церемонии? - спросил он посла, стараясь сдержать панику в голосе, особенно видя, как его обезумевший брат готовится уничтожить город, чтобы добраться до своего приятеля и свернуть ему шею.
На самом деле миносцы очень гордились своими традициями и церемонией танца с быками  и очень огорчались, когда гости отказывались принимать в ней участие.
Царь очень надеялся, что все три грека согласятся поучаствовать в забаве. Он был так расстроен, что этого не произошло, и  Иолай решил, что должен принять вызов.
И теперь весь остров восхищался им и тем, что он откровенно развлекался.
Поэтому посол поспешил успокоить царя Ификла, объяснив, что Иолай ничего не нарушает, а скорее наоборот.
- Не волнуйтесь! - счастливо улыбаясь сказал он братьям. – После церемонии мы сами его убьем!
- ЧТО?! - голос Геракла сорвался на крик.
Полубог выпрямился во весь рост и тут же вспомнил о низкой декоративной лепнине на потолке, потому что с размаху ударился об нее затылком.
- Ой!
Огромный кусок гипса отвалился от украшения и полетел прямо в голову царю. Один из слуг, египтянин с невозмутимым выражением лица, который неторопливо обмахивал своего царя огромных опахалом из пальмовых листьев, протянул руку и так же неторопливо перехватил этот кусок. Выражение его лица при этом ничуть не изменилось.
- О, дорогой, у него небольшие проблемы с архитектурой, - заметил царь, забирая их рук слуги злополучный кусок и отмечая про себя, что к следующему приезду греков необходимо будет убрать всю лепнину, чтобы уберечь Геракла от травм.
Сын Зевса уже стоял рядом с послом и теребил его за тунику.
- Что значит, вы убьете его после церемонии?
- Мы убиваем всех танцоров, - начал объяснять посол, думая, что он угадал причину волнения греков. - Конечно, мы приглашаем вас с царем Ификлом.
Браться снова обменялись испуганными взглядами и уставились на миносца.
«Союз накрылся», - мрачно подумал Ификл.  А миносцы казались такими симпатичными людьми!
- Я все объяснил Иолаю вчера на банкете, - добавил посол.
- Не думаю, что он вас хорошо понял, - Ификл надеялся, что сможет остановить это безумие, пока оно совсем не вышло из-под контроля, и пока Геракл не поставил на уши весь город.
- Уверен, что он хорошо меня понял, - вежливо возразил посол, - Почему бы вам не спросить у него самого?
- И как мы это сделаем? - спросил Геракл.
И тут за его спиной раздался знакомый голос.
- О, как хорошо видеть вас целым! - воскликнул посол.
Геракл и Ификл обернулись и увидели Иолая, цепляющегося за край балкона, словно светловолосая мартышка с довольной ухмылкой на физиономии. Сын Зевса выпустил посла и бросился к другу. Он опоздал на какую-то долю секунды. Его руки схватили воздух, а смеющийся во весь голос охотник спрыгнул обратно на землю. По инерции Геракл едва не выпал с балкона, но Ификл успел поймать его за ремень на штанах.
- Почему царь Ификл не хочет, чтобы его брат присоединился к забаве? - спросил озадаченный царь своего посла.
- Мне кажется, ваше величество, что они в некотором роде боятся быков, - смущенно ответил посол, поправляя измятую тунику и наблюдая, как Ификл пытается втянуть брата обратно на балкон.
Геракл рвался из его рук и кричал.
- Немедленно вернись обратно!
- Увидимся на финише, большой парень! - прокричал в ответ Иолай, погладив по носу очередного быка и прокатываясь по его спине.
Мозг Геракла лихорадочно работал, соображая как уговорить друга бросить это занятие. Опираясь на прежний опыт, он мог точно сказать, что возможная смерть охотника не испугает. Нужно было придумать что-то посущественнее, что-то чего Иолай по-настоящему испугается.
- Уйди оттуда, пока ты не попался на рог и стал евнухом! – проревел он.
Хохот, раздавшийся в толпе, дал понять, что посол был не единственным миносцем, понимающий греческий.
- Что он прокричал? - заинтересовался царь.
- Он обеспокоен, что золотоволосый может стать евнухом, - нахмурившись, ответил посол.
- Это было бы нехорошо для нашей традиции, - мудро заметил царь.
Одна из танцовщиц, молодая, симпатичная, гибкая женщина, подняла голову и усмехнувшись помахала Гераклу.
Полубог моргнул и вспомнил, что видел ее раньше. Это ее угощал арбузами его легкомысленный партнер сегодня утром.
- О, боги! Это из-за нее он вляпался! - простонал он и выпрямился.
Тянущий брата назад Ификл с проклятьем упал на пол и потащил его за собой. Братья растянулись у ног царя Миноса, который встал, чтобы поприветствовать симпатичную девушку.
Глядя на братьев сверху вниз, посол указал на танцовщицу и доброжелательно сказал.
- Иолай и сестра царя хорошо смотрятся вместе. Я рад, что она его пригласила.
Спихнув с себя Геракла, Ификл сел.
- Сестра царя - одна из танцовщиц? - недоверчиво спросил он, чувствуя себя глупо оттого, что все еще сидит на полу царского балкона.
Цедя сквозь зубы проклятья, Геракл уже поднялся на ноги и снова свесился через край, с тревогой наблюдая за бегущим другом.
- Да, - кивнул посол.
- Тааак, - выдохнул Ификл, стараясь привести в порядок мысли.
Приносить в жертву царских детей было принято в старые времена, но чаще всего это были незаконные, внебрачные дети. Не состоящие в браке принцессы считались выгодным политическим товаром. Что-то тут не связывалось.
- Значит сестра царя будет убита вместе с остальными танцорами? - тщательно выговаривая слова, спросил он.
- Конечно!
- И это случалось раньше?
- Да. Она отличная танцовщица и ее убивают уже четыре года!
Это потрясающее заявление проникло даже сквозь затуманенный мозг Геракла. Он быстро обернулся  и смущенно уставился на брата, стараясь одновременно не выпускать из вида Иолая. Ификл облегченно вздохнул.
- И танцоров убивают… - он замер в ожидании продолжения.
- … с музыкой и танцами и конечно благодарностями Посейдону. Наши лучшие художники увековечат их изображения на фресках и в мозаике, - посол указал на стены балкона, украшенные мозаикой.
- А это не должно быть залито кровью во имя Посейдона? – осторожно спросил Ификл, не отводя взгляда от Геракла и готовясь перехватить его на тот случай, если ответ будет положительный.
Посол, казалось, испугался. Сглотнув, он быстро шагнул к Ификлу и решительно покачал головой.
- Нет! - быстро ответил он и перевел вопрос гостя своему царю, который тоже испугался. - Священный дар - Священное вино.
«Сделанное из Священного винограда, выросшего на Священных холмах в Священных рощах, удобренного Священными отходами Священных быков», - хотел добавить он, но потрясенный вопросом Ификла забыл про эту «важную» информацию.
- Слава Богам! - выдохнул Геракл, с трудом подавляя в себе желание обнять посла. Все это недоразумение с «убийствами» оказались издержками перевода.
Ификл поднялся на ноги и уселся в свое кресло, стараясь не улыбаться так широко.
- Вино -  это здорово, - сказал он царю и, наклонившись к послу, тихонько добавил. - Геракл немного брезглив, и когда дело касается крови он падает в обморок.
- Я слышал, - сварливо огрызнулся Геракл, не отводя взгляда от Иолая, который успевал и от быка увернуться и принцессу поцеловать.
Охотник поймал взгляд Геракла и послал ему воздушный поцелуй. Геракл не смог сдержать улыбку. Облегчение оттого, что ситуация разрешилась подобным образом, вернуло ему хорошее настроение. Наклонившись пониже, чтобы убедиться, что люди внизу все отлично увидят, он послал другу воздушный поцелуй в ответ. Иолай замер и едва не пропустил подбежавшего быка, который почти ткнулся ему в плечо. А потом расхохотался так, что его услышали на балконе.
- Так ему и надо! - счастливо пробормотал довольный Геракл.
Ификл рассмеялся, нежно глядя на брата, удивляясь его проделками, которые он до сих пор считал прерогативой Иолая. В конце концов, они сами хотели, чтобы Геракл был чуть более  легкомысленным!
Иолай послал царскому балкону лучезарную улыбку и сосредоточился на быках. Жаль, что Геракл отказался участвовать. Он многое потерял! Это так здорово! Ну, ничего, на следующий год можно будет повторить.
Соскользнув в грязь с бычьей спины, он подпрыгнул и схватившись за балку подтянулся вверх, давая себе несколько секунд передышки и наблюдая за перемещением быков. Почти все Священные быки уже прошли Путь и остановились у узких (по бычьим стандартам) ворот, которые вели в царские стойла. Там быков ждали Священные наставники, которые холили, лелеяли, баловали и кормили их. Позже, ночью, эти же быки пройдут по тем же самым улицам, украшенными цветочными гирляндами, сделанными юными миносцами, и вернутся на свои Священные холмы до следующего праздника. В основном быки были опытные и не раз участвовали в празднике, поэтому они спокойно отнеслись к тому, что на них накинули мягкие веревки. Но среди них был один молодой бычок-четырехлетка, которому не нравилось шумная толпа вокруг. У быков не слишком хорошее зрение, а этот был ужасно близорук. Он следовал за всеми остальными быками, ориентируясь на их запах, но тут случилось кое-что, что выбило его из равновесия. Иолай с громким возгласом запрыгнул ему на спину.
Бык резко затормозил и громко фыркнул, возмущаясь таким коварным нападением. Он задрал вверх голову и качнул рогами. Несмотря на то, что внимание Иолая было поглощено сестрой царя, инстинкт самосохранения подсказал, что время развлечения закончилось. Он скатился назад, ловко приземлился на ноги и эффектно раскланялся, ожидая приветственных аплодисментов. Но вместо этого из толпы послышались удушливые вскрики и вздохи.
Удивленный реакцией зрителей, он обернулся, чтобы узнать, что так испугало толпу.
Откуда взялся этот ребенок, было совершенно непонятно. Может, какой-нибудь восторженный папаша выронил его за барьер или, что более вероятно, малыш сам нашел щель между щитами и пролез в нее, чтобы получше рассмотреть все происходящее. Как бы там ни было перед Иолаем стоял темноволосый, сосущий палец мальчик, едва вышедший из младенческого возраста.
На балконе Геракл замер от ужаса. Сверху он видел гораздо больше Иолая, и то, что он видел, ничуть не обрадовало его. Тихо, но с большим чувством Геракл сказал Очень Плохое Слово, за использование которого обычно ругал Иолая. Но на этот раз у него были серьезные основания произнести его.
Ребенок стоял на полпути между свесившимся с балкона Гераклом и стоящим у открытых ворот Иолаем, который моментально забыл обо всем на свете и улыбаясь направился к малышу с явным намерением подхватить того на руки и вернуть за ограждение. Иолай не видел того, что видел Геракл и что так испугало полубога. Последний священный бык развернулся, наклонил голову и уставился на незащищенную спину охотника.
- Вот дерьмо, - выдохнул Геракл, лихорадочно соображая, как предупредить друга и не спровоцировать быка.
- Простите? - вежливо переспросил царь. - Что он сказал?
Посол перебирал в голове все подходящие значения этого слова и не находил ни одного, применимого в данной ситуации.
- Он хочет перекусить? - предположил он, думая, что Геракл выбрал неподходящее время для еды.
- Нет. Он хочет чуда, - прошептал Ификл, не более счастливый, чем его брат.
- Что происходит? - царь через плечо Ификла глянул вниз и увидел малыша. - Разве он не слишком молод для танцора? Наверное, мы должны вытащить его оттуда, не так ли?
- Согласен, - пробормотал Геракл, не понимая слов, но уловив интонацию.
Не говоря ни слова, он перепрыгнул через край балкона.
- Дерьмо! Геракл! - зарычал Ификл.
- Герк!? - воскликнул Иолай, пораженный тем, что друг решил присоединиться к празднику, когда все уже закончилось.
Геракл никогда не был падок на славу, зачем же такой резкий  выход?
- Бык! - прошипел Геракл, ловя малыша, который выбрал самый неподходящий момент, чтобы доказать свое будущее в качестве танцора.
Мальчик ужасно испугался и проскользнув между рук полубога бросился к Иолаю… и к быку. Иолай преградил малышу дорогу.
- Да, это Путь Быков, но почему…
И тут он почувствовал горячее дыхание на своей шее и услышал негромкое фырканье.
- Вот дерьмо, - выдохнул он, мгновенно просекая ситуацию.
За ним был Священный бык, перед ним - беспомощный малыш, а он стоял посредине.
Варианты развития ситуации проносились в его голове с молниеносной скоростью. Нырок вправо или влево - проход очень узкий, далеко не отпрыгнуть и скорее всего бык пригвоздит его рогами к стене. Но это оставит малыша совсем одного, а Иолай понимал, что даже Геракл не успеет добраться до ребенка раньше быка. Проскользнуть под быком - малышу это не поможет. Да и голова быка наклонена слишком низко. Оставалось только вверх.
Иолай подпрыгнул и ухватился за балку. Подтянувшись, он перекинул через нее ноги, чтобы она прошла под коленями, и повис вниз головой над быком. Раскачавшись, охотник изогнулся и умудрился схватить мальчика, который был гораздо больше испугался взъерошенного Геракла, чем быка.
В этот момент бык прыгнул вперед, едва не задев ноги мальчика.
- Эй, бык, сюда! - проревел Геракл, махая руками, чтобы привлечь внимание животного и дать Иолаю время убрать малыша подальше от опасности.
 В конце концов, даже Иолай не может висеть весь день вверх тормашками, словно ленивец.
«Я становлюсь слишком стар для этого!» - подумал Иолай, чувствуя, как бедра сводит судорога. Обхватив малыша одной рукой, он раскачался, ухватился за балку, перевернулся и спрыгнул на землю. Отлично, теперь передать ребенка кому-нибудь и на помощь к Гераклу, который отчаянно пытался убежать от разгневанного быка. Со стороны это могло бы показаться забавным, если бы не очень острые рога. Иолай бежал за Гераклом и быком, держа в одной руке мальчика и высматривая беспечных родителей или кого-нибудь, кому он мог бы передать свою ношу. Но ни один из миносцев не сделал никакого жеста, чтобы взять мальчика. Или они боялись, или, что более вероятно, считали, что с двумя такими героями малыш в большей безопасности.
Царь, посол и Ификл не отрывали взглядов от пробегающего под балконом Геракла и отстающего от него всего лишь на пару шагов быка.
- Я не думал, что великан знаком с правилами танца, - невозмутимо сказал царь. - Но он довольно быстр, не так ли?
- Могу себе представить почему, - ответил посол и закусил губу.
Он так и не мог понять этих странных греков, но интуитивно догадался, что Геракл спрыгнул вниз не ради того, чтобы поучаствовать в забаве.
- Может, мы должны сказать ему, что он бежит не в ту сторону? - заботливо поинтересовался царь.
- Возможно, - согласился посол.
Прищурившись, Ификл внимательно наблюдал за развитием событий. Увидев приближение Иолая с ребенком на руках, он свесился через перила и громко свистнул. Иолай поднял голову и резко затормозил.
- Понял! Лови! - с этими словами он высоко подбросил мальчика.
Ификл ловко и аккуратно подхватил малыша. Тоненькие ручки обвились вокруг его шеи, а в ухе зазвенел веселый детский смех. Спустя мгновение к нему присоединился смех охотника.
- Я побежал спасать полубога! - Иолай помахал рукой зрителям на балконе и бросился туда, где Священный бык пытался пригвоздить Геракла рогами к барьеру.
Посол перевесился через перила и громко крикнул.
- Геркул, Геркул, вам нужно в другую сторону!
«Да какая разница!?» - раздраженно думал полубог, чувствуя горячее дыхание на своей шее.
Это был всего лишь один, небольшой, упрямый бык!
Геракл успел увернуться от очень, очень острых рогов и попытался обежать быка сзади. Бык разгадал маневр полубога и вскинул задние ноги, мешая тому пройти. Геракл бросился с другой стороны, но снова наткнулся на позолоченные рога.  И тогда он не придумал ничего лучше, как схватить бычка за рога. Священному быку совершенно не понравилось такое обращение. Упершись в землю всеми четырьмя ногами, он отчаянно замотал головой, стараясь стряхнуть приставучего человека.
- Не покалечь бычка, Герк! - посоветовал Иолай, кружа вокруг напарника.
В эту секунду копыто животного впечаталось в землю около ноги Геракла, который едва успел ее отдернуть. При этом он ослабил захват, и бык вывернулся. Один мощный рывок вперед, и воцарилась гробовая тишина. Геракл оказался впечатанным в барьер, и левый рог бычка вонзился точно между его бедрам в опасной близости от очень важной части его анатомии.
Со смертельным спокойствием Геракл опустил глаза, а потом поднял голову и взглянул на Иолая.
- Не Покалечь Бычка… - укоризненно повторил он.
Иолай усмехнулся и пожал плечами.
- Хорошо быть таким высоким? - спросил он, тщетно пытаясь не смеяться.
Геракл презрительно фыркнул и перевел укоризненный взгляд на быка.
- Плохой бык! - сказал он.
Священный бычок покосился на полубога синими глазами и фыркнул. А потом он повернул голову,  высунул язык, лизнул полубога чуть повыше того места, куда воткнулся рог и громко засопел. Лицо Геракла покраснел.
- Прекрати это!  - скомандовал он, пытаясь запихнуть липкий язык животного обратно.
Но бычок легко вырвался из его рук и продолжил обнюхивание, сопя и фыркая. Геракл из красного стал багровым. Звонкий смех Иолая сломал напряженную тишину.
 - Плохой бык, плохой! Нехороший! - Геракл продолжал увещевать животное, видя что все зрители начинают хихикать.
Стиснув зубы, полубог осторожно высвободил рог бычка и мягко повернул его голову… в сторону Иолая.
И это была ошибка!
Морской ветерок, ворвавшись на улицу, пронесся мимо охотника прямо в ноздри Священного быку.
В ту же секунду бык раздул ноздри, его уши встали торчком, а его близорукие глаза загорелись. Арбуз!
Одна вещь, оставшаяся с прошлогодних праздников, четко и ясно сидела в его памяти. После всей этой суеты и беготни он получал очень много любимого лакомства, которое искупало весь этот шум, заставляло примириться со всеми этими беспокойными, шумными существами, прыгающими вокруг него, и делало жизнь вполне сносной. И сегодня он был хорошим быком (несмотря на слова Геракла) и он знал, что заслужил свою награду. И когда Иолай прыгнул ему на спину, бычок поймал запах своего любимого лакомства, исходящий от охотника, и решил, что его будут кормить. Вот почему он не пошел вслед за остальными, а развернулся в поисках источника этого соблазнительного аромата. Вообще-то, Иолай не был похож на того, кто обычно его кормил, но раз уж сегодня был день нелепостей и ошибок, то быка можно было простить. Иолай, который для бычка был всего лишь пахнущим арбузом пятном, исчез с его близоруких глаз. Бычок растерялся. А потом он снова появился, но уже в другом месте. И когда бычок выяснил, что второе пятно не пахло так хорошо, как первое, он потерял к нему всякий интерес. Геракл не пах арбузом! А Иолай пах!
Взревев от радости, бык развернулся и бросился прямо на охотника.
Глаза Иолая широко раскрылись, когда он увидел мчащееся на него животное. Охотник был слишком далеко от барьера и не успел бы укрыться за него, поэтому он решил перепрыгнуть через быка, надеясь, что стоящий сзади Геракл подхватит его. Иолай побежал навстречу быку, но наступил на кучу бычьего навоза. Геракл увидел, как друг с криком боли опустился на колени, очевидно, он повредил лодыжку.
- Вот дерьмо!  - в который раз прорычал Геракл и, прыгнув быку на спину, схватил его за рога.
- О, Боги! - выдохнул Ификл.
Осторожно отцепив малыша от своих волос, с которыми тот увлеченно играл, и решительно впихнул его в руки удивленного посла.
- Подержите его! - сказал он и подобно своему брату выпрыгнул прямо с балкона.
Поднявшись на ноги, Ификл бросился к дальнему концу Пути, где развивались все события.
Геракл с трудом удерживался на спине бычка, судорожно сжимая побелевшими пальцами его рога и коленями его бока. Бык всерьез обиделся. Ему не нравился потный человек на его спине. Он хотел стряхнуть его! Немедленно!
- Стой!
Но бык и не думал останавливаться. Как сумасшедший он метался по улице, вскидывая  задние ноги, вставая на дыбы и мотая головой. Геракл уже не раз прикусил себе язык, длинные волосы хлестали его по лицу и лезли в глаза и рот.
- Да остановись, ты, Тартар тебя возьми! - выдыхал он, но бык отказывался понимать человеческую речь.
- Герк! Слезай с него! Уходи! - кричал Иолай, судорожно цепляясь за стену, до которой он сумел доползти и с трудом подняться.
Охотник понимал, что в таком состоянии он ничем не может помочь другу. Осторожно он попытался сделать один шаг, но молния боли пронзила его ногу и ударила в мозг.
- Иолай? - выдохнул подбежавший Ификл, откидывая назад свои длинные волосы.
- Иф, помоги ему! - прохрипел Иолай. - Кажется, я ногу сломал, - его лицо побелело, когда он снова попытался сделать шаг. - Она не выдержит моего веса. Проклятье!
Ификл растерянно обернулся и заорал первое что пришло в голову.
- Геракл! Слезь с него!
Сын Зевса стиснул зубы и попытался поднять голову, чтобы бросить отчаянный взгляд на советчиков. Он и рад был бы спрыгнуть, но с ужасом понял, что руки и ноги свело, и они отказываются повиноваться командам мозга. Несмотря на собственную боль, Иолай сумел перехватить этот полный отчаяния взгляд. Он напрягся, потому что понял, что произошло.
Никто в мире не мог бы предположить, что великого Геракла можно напугать, но Иолай слишком хорошо знал своего друга. Он знал, что страх может напасть на него неожиданно и застать врасплох. Последний раз это случилось давно, в Академии, когда Хирон заставил их драться шестами, стоя на столбах. Гераклу тогда не удалось даже сохранить равновесие, и он был страшно напуган, хотя ни он, ни Иолай так и не поняли почему. Потребовались многие часы упорного труда и тренировок, чтобы преодолеть этот страх, сковывавший его члены. Но сейчас у Геракла не было этих часов. Прямо сейчас он будет висеть на этом быке, пока кто-нибудь не сдернет его или пока бык его не сбросит, что принимая во внимание данную Богами силу, довольно проблематично.
Но как подобраться к Гераклу и не попасть под копыта?
- Проклятая нога, - раздраженно прошипел Иолай собственному телу. Ему нужны были его ноги и плевал он на переломы!
Стиснув зубы, он оттолкнулся от стены и медленно похромал к быку, который устав от прыжков вверх и вниз  решил применить новую тактику. Теперь он бешено завертелся вокруг своей оси. Гераклу стало совсем нехорошо. Его лицо позеленело.
- Мы должны снять его оттуда, - простонал Иолай, опираясь на руку хмурого Ификла и упорно хромая к другу.
- Почему мы? - удивленно спросил Ификл, разглядывая позеленевшего брата.
- Он сам не может, - Иолай закусил губу.
Тем временем Геракл мысленно вопил: «Отпусти немедленно!  - но тело не желало слушаться! Ни за что! Проклятый бифштекс! - Ненавижу быков!»
В этот момент Священный бык решил, что если вращение по часовой стрелке не приносит результатов, то нужно вращаться против часовой стрелки.
- Ойййй… - простонал Геракл, ударясь лбом о мускулистую шею быка.
И вдруг бык резко затормозил. Он стоял, тяжело дыша и стараясь разглядеть человека покрасневшими мутными глазами.
- Давай, ГЕРК!!!! - заорал Иолай, бросаясь вперед и таща за собой Ификла.
Геракл поднял голову и несчастно выдохнул. Пальцы отказывались разжиматься. Пока он изо всех сил боролся со своим телом, бычок вышел из ступора. Геракл почувствовал, как напряглись его мышцы.
- Боги! Он собирается упасть! - в тревоге прошипел Иолай.
Понимая опасность, Ификл выпустил Иолая и обеими руками ухватился за рога животного, не давая ему упасть на бок. Иолай дотянулся до руки друга и рванул его на себя.
Прикосновение охотника сломало оцепенение и руки Геракла разжались. Он позволил Иолаю стащить себя с бычьей спины. Ификл выпустил рога бычка и обхватил брата поперек груди. Бык рухнул на бок и задергал ногами. Герои свалились в противоположную сторону, отползая подальше от тяжелых копыт. Выпутавшись из мешанины ног и рук, Геракл оказался нос к носу с очень удивленным Священным быком.
- Вот дерьмо! - пробормотал он, и обернулся, чтобы удостоверится, что Иолай и Ификл в безопасности.
В этот момент распахнулись ворота и появился маленький, на полголовы ниже Иолая миносец с длинными, седыми волосами. В одной руке он держал миску с большими сочными кусками арбуза, а в другой ивовый прутик, украшенный лентой. Подойдя к ошеломленной группе, он подсунул быку под нос миску, которую тот встретил радостным ревом. Потом старик довольно ощутимо шлепнул Геракла ивовым прутиком чуть пониже спины.
- Эй! - возмутился тот, стараясь держаться подальше от ненормального человека.
- Прекрати приставать к моему быку, ты, греческий увалень! - проворчал он, размахивая прутиком перед самым носом полубога. - На нем нельзя ездить!
- Да я и не пытался! - огрызнулся Геракл.
- Дедушка, не нужно кричать на наших гостей! Они решат, что ты сердишься, - со своего балкона заговорил царь, обращаясь к старику на родном языке.
- А! Я же предупреждал тебя о греках! - крикнул старик в ответ, размахивая прутиком. - Они всегда стремятся на что-нибудь влезть!
- Простите дедушку царя, - извиняющимся тоном заговорил посол. – Он просто очень беспокоится о Священных стадах.
- Дедушка царя? - воскликнул Иолай, уставившись на маленького человека.
- Да. Ему надоело быть царем, - пояснил посол. - И теперь он заботится о наших Священных стадах.
- Почему нельзя было пригласить этих греков в любое другое время! - продолжал вопить старичок. - Будь они прокляты!!!
Он развернулся к бычку, и Иолай с удивлением увидел очень знакомый взгляд у этого животного. Он сам не раз испробовал такой на Геракла. Взгляд абсолютной невинности.
- Здоровые, противные греки пристают к моему сладкому мальчику? - нежно проворковал бывший царь, поглаживая бычка, который терся о его бедро, словно котенок, стараясь не задеть его рогами.
Старик отбросил в сторону опустевшую миску и ласково обнял бычка за шею, поглаживая шелковистую шерсть.
- Пойдем со мной, мой маленький Арион, и ты получишь столько арбузов, сколько пожелаешь. Я не позволю этому противному Гераклу играть с тобой в эту плохую игру. Обещаю.
Нашептывая бычку ласковые слова, он повел его к выходу, сопровождаемый аплодисментами и восторженными криками толпы.
- Поверить не могу, - простонал Геракл, слегка пошатываясь. – Он чуть тебя не убил, а за это его кормят арбузами!
- Ой, Герк, он не причинил бы мне никакого вреда. Он просто испугался, вот и все. Марина рассказала мне, что Священные быки - ручные и милые создания. И они никогда не бодаются, - с вздохом объяснил Иолай.
- Ладно, ребята, думаю, что на сегодня волнения закончились, - сказал Ификл. - думаю, что нам нужно отправиться вслед за бывшим царем. Так, Геракл, бери меня за руку и пойдем.
- Что? - непонимающе пробормотал Геракл, все еще со злостью глядя вслед удаляющемуся быку. - Ничего подобного. Я в порядке, а ты помоги Иолаю.
- Нет, - возразил охотник. - У тебя все еще голова кружится.
- Ничего подобного. Не кружится!
- Геракл, ты шатаешься, - заметил Ификл. - И ты все еще зеленый.
- Ничего подобного, - сказал Геракл и повернул налево.
- Ты идешь прямо в стену, - предупредил Иолай.
- Я же сказал, я в порядке, - раздраженно огрызнулся Геракл и врезался лбом в деревянный барьер.
Удивленно проморгавшись, он спросил.
- Откуда он тут взялся?
- Вот упрямец! - нежно пробормотал Иолай. - Иди сюда, - он взял друга за руку.
Потом он кивнул Ификлу, который  встал рядом и обхватил охотника за талию. Опираясь на царя, хромающий охотник повел друга к воротам и тут понял, что Геракл что-то ворчит себе под нос.
- Ты о чем? - спросил он, проводя полубога сквозь открытые деревянные створки.
- Я говорю, что никогда больше не прикоснусь ни к чему с копытами! - раздраженно прорычал Геракл, щеки которого потихоньку начали приобретать естественный цвет.
Словно услышав эти слова Священный бык обернулся и бросил надменный взгляд на ворчащего полубога. Потом он задрал хвост, постоял так мгновение, громко фыркнул и с достоинством удалился.
- Он не сделал! - хихикнул Иолай.
- Сделал! - хихикнул в ответ Ификл, уводя охотника в сторону.
- Кто и что еще сделал? - раздраженно спросил Геракл, упрямо шагая вперед.
И конечно он наступил прямо на кучу свежего навоза, поскользнулся и сел на землю. Глядя на смеющегося брата и смеющегося друга, он прорычал:
- Я ненавижу быков!!!
Спустя несколько часов все еще мрачный Геракл присутствовал на окончании праздника.
Вместе с танцорами, греки были почетными гостями на этом банкете. Все полулежали на мягких подушках, разбросанных прямо на полу возле низких столиков, заставленных едой ( в основном дарами моря) и напитками. Геракл заметил полное отсутствие говядины.
Так же он заметил отсутствие Иолая.
Сияющий царь тоже обратил на это внимание и, с трудом оторвавшись от созерцания прекрасной танцовщицы, которая соблазнительно покачивала перед ним крутыми бедрами, спросил у посла:
- А где золотоволосый?
- Принимает ванну, Ваше величество, - улыбнулся тот.
- А где моя сестра?
- Помогает ему. Ванна с пеной и маслом, а у золотоволосого повреждена нога: мы же не можем допустить, чтобы он утонул.
- А где мои остальные сестры? - забеспокоился царь.
- Они тоже ему помогают. Это очень большая ванна.
- Отлично, - удовлетворенно кивнул царь. - Мне нравятся золотые волосы. Они будут красиво смотреться.
Оглядев зал, царь нахмурился. Напротив него, в другом конце зала сидел Ификл в окружении кучи народа. На коленях царя сидел спасенный малыш и счастливо играл с его длинными волосами, а окружавшие их люди с упоением слушали о тех приключениях, в которых он участвовал вместе с братом и его другом. Особенно восхищалась прекрасная египтянка и ее семья. Чтобы миносцы понимали, о чем идет речь, Ификл переходил с одного языка на другой и, кажется,  преуспел в этом.
Царь указал на Геракла, который вяло ковырялся в своей тарелке и нетерпеливо поглядывал на дверь.
- Почему он не в ванне? - спросил царь.
- Девушки приглашали его, Господин, - пожал плечами посол. - Но он только покраснел и сказал: «нет, спасибо». Думаю, что он решил, что недостоин этого, раз отказался участвовать в танце.
- Ерунда, - фыркнул царь. - Он гость. И он не должен сидеть в одиночестве. Это невежливо.
В этот момент в зал вошла  разгневанная женщина. Царь поднялся ей навстречу.
- Почему такое вытянутое лицо, сестричка? - заботливо спросил он.
Она вздохнула и опустилась на подушку.
- Я хотела помочь золотоволосому. Но его ванна забита до отказа, - пожаловалась она.
Царь улыбнулся. Вот оно, решение проблемы!
Указав сестре на Геракла, он тихо прошептал:
- Этот совершенно один. Никакой конкуренции.
Царская сестра оценивающе оглядела полубога.
- Ооо, - счастливо вздохнула она. - Какой большой! Я люблю больших. Ты уверен, что он свободен?
- Он весь в твоем распоряжении, - великодушно сообщил царь. - Ты не хочешь подойти и поздороваться?
Девушка рассмеялась и быстро поднялась на ноги.
- Хочу. Я могу взять это? - спросила она поднимая с царского столика блюдо с таинственным лакомством. - Это поднимет ему настроение.
- Вперед! - кивнул царь.
Спустя минуту перед Гераклом остановилась прекрасная женщина, держа в руках золотой поднос.
- Мой брат сказал, чтобы я составила тебе компанию.
Раздраженный Геракл бросил свирепый взгляд на царя, но тот ободряюще улыбнулся в ответ. Геракл тоже не смог удержаться от улыбки. Его живот наконец-то успокоился, и он не возражал против компании. Девушка была высокой, стройной с прекрасными длинными вьющимися волосами и огромными глазами. Геракл почти потерялся в них. В следующее мгновение она изящно опустилась рядом с ним на подушки, подвинулась вплотную и поднесла к его губам кусочек лакомства.
Вечер будет приятным.
Мерианда, желая узнать Геракла получше, скользила взглядом по его фигуре. Миносцы были высокими людьми, но не были широкоплечими.
На другом конце зала цари и посол обменялись веселыми взглядами.
- Тридцать секунд. Она побила свой рекорд, - рассмеялся царь, видя как Геракл осторожно берет губами лакомство из ее рук.
- Мне кажется, что Геркул ей понравился, - ответил посол.
- Это… восхитительно, - вздохнул полубог, наслаждаясь едой.
- Это местное любимое блюдо. Мы считаем его… - она наклонилась к уху Геракла. - афродизиаком
И тогда Геракл допустил серьезную ошибку.
- Что это? - задал он вполне невинный вопрос.
- Навозные жуки. Скарабеи! - торжественно сообщила она.

back

>
Сайт создан в системе uCoz