Все что пожелаешь…

Where There's a Will...



Автор: Aramis
ПеревM.W


Необходимое предисловие от переводчика…

Рассказ обычный. Даже не сильно интересный. Характеры совершенно не похожи на те, что мы привыкли видеть. Отношения странные. Больше похожие на отношения папа-сын, чем друзья или возлюбленные.  Иолай – неуверенный в себе сынок, отчаянно ищущий любовь большого и сильного папы, и поэтому вечно влипающий во что-то, стремясь привлечь  к себе внимание. Геракл – такой суровый, мужественный отец, любящий сыночка, но стесняющийся показать это. Грозящий ему пальцем и иногда треплющий по головке… Вы спросите, почему же я взялась за этот перевод? Отвечаю…этот рассказ логичен! Он логичен от начала и до конца. В нем нет необоснованных поступков и не мотивированных действий (по крайней мере в соответствии с предложенными характерами). Поэтому он мне и понравился.
Итак, я не надеюсь, что он вам ОЧЕНЬ понравится… даже не жду, что он вам просто понравится…
Но если он вас хотя бы заинтересует, буду только рада.
Спасибо. Катерина.
 P.S Прошу прощения за названия и имена собственные. У меня всегда с этим проблемы.

- Вот на это я могу смотреть целый день, - широко улыбнулся Геракл, входя в комнату.
Иолай стоял возле большой бадьи и вытирался пушистым полотенцем. Он узнал друга по шагам и не потрудился одеться. Повернувшись спиной к своему возлюбленному, он водил полотенцем по своим широким плечам.
- И что с тобой случилось? – поинтересовался охотник. – Я не мог ждать, вода остывала.
- Прости, любимый, но кое-кто приехал и мне пришлось с ним разговаривать, - Геракл не мог отвести взгляда от крепких ягодиц охотника, на которых блестели капельки воды.
- И этот кто-то был более важен, чем я?
Геракл усмехнулся, по голосу поняв, что Иолай обиделся. Словно зачарованный смотрел полубог, как полотенце скользит поперек золотой спины.
- Подойди сюда…
- Я занят…
Геракл едва не рассмеялся вслух. Бедный Иолай! Он настолько симпатичный, когда дуется, что его трудно воспринимать всерьез. Геракл подхватил другое полотенце и подкравшись сзади, набросил его на Иолая, притягивая того к себе. Иолай попробовал вывернуться, но сильные руки сына Зевса потащили его к кровати. Усевшись на мягкую постель и усадив охотника к себе на колени, Геракл закутал его в широкое полотенце.
- Я не могу допустить, чтобы ты простудился, Иолай, - пробормотал он, наклоняясь и запуская зубы в чувствительную кожу на шее охотника.
- Щекотно…
- Потерпишь, - Геракл опустил руку и его пальцы нашли член возлюбленного, лишая того всякого желания сопротивляться.
Губы полубога скользили по шее блондина, пока его руки играла с бархатным органом Иолая. Охотник отчаянно пытался сделать вид, что ласки его не трогают.
- И кто этот «чрезвычайно важный» человек?
- Я забыл…
- Что?
- Прости, любимый, но как только я тебя увидел, то у меня все вылетело из головы. Ты меня нарочно соблазнял…
- Ничего подобного!
- А для чего же ты принял такую позу, когда я вошел?
- Какую позу? Я вытирался…
- И это тоже…
- Это было основное!
- А я могу доказать, что нет, - зубы Геракла переместились в то место, где шея переходила в плечо.
Пальцы полубога увеличили темп и вскоре он почувствовал, что они стали влажными.
Иолай отчаянно, но безуспешно сопротивлялся.
- Геракл… я только что помылся…
- Да, любимый… И ты очень аппетитно пахнешь… - Геракл прикусил шею Иолая. – Восхитительно…
Его собственные действия доставляли ему огромное наслаждения и вскоре он понял, что ему неудобно держать Иолая на коленях, и штаны стали тесны. Он быстро приподнял охотника и развернувшись, уложил его на кровать, прижав своим телом, чтобы тот не успел сбежать.
Это вызвало целый водопад возмущенных протестов.
- Ой! Герк, ты слишком тяжелый!  Ты меня раздавишь! Герк! Слезь с меня! ОЙ НЕЕЕЕЕТ!!!
Последний вопль вырвался у охотника, когда ловкие руки полубога нашли его ребра.
- А вот этот звук мне нравится куда больше, - прокомментировал Геракл смех, который Иолай тщетно пытался сдержать.
Но он быстро сжалился над своим возлюбленным.
- Есть и другие звуки, которые я люблю, - одна рука полубога крепко прижала охотника к кровати, а другая нащупала флягу с маслом.
У Иолая перехватило дыхание. В таком состоянии Геракл не воспринимает ни просьб, ни жалоб. Боги! он любил это, хотя и сопротивлялся поначалу.
Быстрая подготовка и вскоре, как и обещал Геракл, Иолай кричал от наслаждения и боли. Когда большая ладонь полубога накрыла его член, он кончил в первый раз. Перед его глазами стояла разноцветная пелена, внезапно разорвавшаяся сотнями искр.
Второй раз они дошли до кульминации одновременно и почти сразу уснули, прижавшись друг к другу.
Таким образом Иолай лишь на следующий день узнал что за посетитель приходил к Гераклу. Двум друзьям предстояло отправиться в Королевство Короля Офиогения.
Через два дня герои безо всяких осложнений прибыли в Вулгару. Геракл был бы очень рад повидать своего старого друга – Короля Офиогения, если бы не данные обстоятельства. Очень хороший, но престарелый Король призвал к себе сына Зевса потому что находился при смерти и хотел что бы тот проследил чтобы его последняя воля была исполнена.
- Геракл, друг мой, я хочу простить тебя об огромном одолжении. Мой младший сын Пирус последние три года жил далеко отсюда. Последнее известие от него я получил из Александрии.
- Я этого не знал…
- Да. Ты помнишь, что он и его старший брат Синикус никогда не ладили между собой. И чтобы предотвратить трагедию, Пирус уехал.
- Мне жаль, что так получилось…
- Мое сердце было разбито. Я знаю, что нельзя любить одного ребенка больше чем другого, но Пирус всегда был моим любимцем. Может они с Синикусом дружили бы гораздо лучше, если бы я смог это скрыть? Но теперь поздно говорить что-либо.
- Никогда не поздно говорить о согласии.
- Да. Но только я удерживал их оттого, чтобы они не перегрызли друг другу горло. Я боюсь того, что может случиться когда я умру, но теперь все в руках Богов.
- В своем письме ты сказал, что у тебя есть для меня поручение.
- Да. Синикус, как старший, унаследует мою корону, но  есть  кое-какие деревни  и немного драгоценностей, оставшиеся от их покойной матери. И я хочу чтобы их получил Пирус. Ну думаю, что после моей смерти Синикус потрудиться известить брата, не говоря уже о том, что бы передать ему драгоценности. И я надеюсь, что ты мне поможешь.
- Что ты хочешь чтобы я сделал?
- Диниас, мой верный слуга, не смотря на то, что я отпустил его, продолжает верно служить мне. Бумаги хранятся в его доме. Это в трех милях к востоку от города. Я хочу, чтобы ты забрал бумаги и драгоценности и передал их на хранение своему брату Королю Ификлу. А потом поехал в Аравию и нашел там Пируса. Расскажи ему, что я умираю и хочу попрощаться с ним. Если он не сможет приехать ко мне, то объясни ему где он может получить свою долю наследства, когда вернется в Грецию.
- Я буду счастлив сделать это для тебя.
- Скажи ему, что бы остерегался своего брата. Буду ли я жив или уже нет, но Синикус прибрал к рукам большинство моих обязанностей и многие, включая его самого, уже считают его Королем.
- Я предупрежу его. И если он решит вернуться, я буду сопровождать его.
- Спасибо. Будь осторожен. Синикус наверное уже знает, что я послал за тобой и если он узнает зачем, то попытается остановить тебя.
- Многие пытались…
- Я знаю. Знаю как ты умеешь сражаться. Твоя честность и надежность подтолкнули меня к тому, чтобы обратиться к тебе, - Офиогений засунул руку под тюфяк своей кровати и вытащил полотняный мешочек. – Вот. Возьми.  Это покроет расходы.
Геракл развязал мешочек и увидел, что он полон золотых монет.
- Этого слишком много.
- Не для моей просьбы. Тебе придется покупать лошадей, нанять судно. На чужой земле тебе придется платить за информацию. Золото – международный язык и вам с Иолаем оно очень пригодится, - Король сделал паузу и добавил. – Я думаю, что Иолай пойдет с тобой.
- Конечно. Хотел бы я видеть того, кто попробует его остановить!
- Как он?
- Все та же ходячая неприятность.
Старик улыбнулся.
- Помню, как он бывал тут в прошлый раз… За ним бегали все женщины города. Казалось, что ему это ужасно нравится. Не знаю, как ему это удалось, но он не разочаровал ни одну. И многие были очень расстроены, когда он уехал.
- Ну… в этой области его поведение значительно изменилось. Теперь он флиртует гораздо меньше, чем раньше, - Геракл не мог объяснить что с прошлой поездки их с Иолаем отношения претерпели сильные изменения.
 - Да? Я очень рад. Знаешь, я всегда думал, что по-настоящему ни у одной женщины нет ни малейшего шанса. Я всегда думал, что его сердце принадлежит тебе.
Геракл удивился.
«Интересно, сколько посторонних людей знают нас лучше, чем мы сами?»
Он очень надеялся, что старый Король одинок в своей проницательности. Он очень боялся, что если станет известно о его привязанности, то пострадает его репутация. Поэтому когда Иолай, скрипя сердцем, предложил скрывать их отношения, полубог радостно согласился.
Офиогений наблюдая за борьбой, отразившейся на лице сына Зевса, только укрепился в своих подозрениях и улыбнулся.
- А где Иолай?
- Внизу, в большом зале. Ты не упомянул его в своем письме, поэтому мы решили, что будет лучше, если он останется там.
- Надеюсь, что я не обидел его. Я думал, что ему не нужно персональное приглашение, так как вы всегда вместе. Слуга, который встречал тебя, стоит за дверью. Скажи, чтобы он пригласила Иолая сюда.
- Хорошо.

 


Тем временем Золотой охотник сидел в большом зале и чувствовал несколько неуютно. Кое-кто из проходящих через зал помнил его приезд пять лет назад и здоровался, но большинство просто не обращали на него никакого внимания.
И вдруг к нему подошли два солдата.
- Иолай?
- Да.
- Король Синикус хотел бы поговорить с тобой.
- Король? Но как я знаю, его отец еще не мертв.
- Он все равно что мертв. Целители говорят, что у него есть еще пара недель, не больше. Королевством правит Король Синикус и он хочет видеть тебя немедленно!
- И где регент?
- Король велел проводить тебя к нему. И предупреждаем, не произноси то слово, которое ты только что использовал!
Иолай неохотно поднялся и пошел вслед за солдатами к личным покоям Синикуса.
Синикус снисходительно улыбнулся охотнику и королевским жестом отослал солдат.
- Иолай! Должно быть прошло пять лет с момента нашей последней встречи?
- Да, ваше высочество…
Глаза Синикуса недовольно прищурились. Он сам давно уже считал себя величеством и вел себя соответственно.
- У меня возникло много вопросов, когда я увидел вас здесь.
- Почему?
- Мой отец послал за вами?
- Он послал за Гераклом, я лишь его сопровождаю.
- Зачем?
- Не знаю. Он не сказал. Он только сказал, что умирает, так что, может, он хотел просто попрощаться с Гераклом?
- Маловероятно. Скажи мне настоящую причину!
- Я сказал все, что знаю.
- Нет! Не люблю лгунов! Не думаю, что все знакомые Геракла посылают за ним перед смертью, чтобы попрощаться!
- Не все…
- Иолай, теперь Король – я! И я жду…
- Еще нет…
- Прошу прощения… - Синикус оторопел от непочтительности охотника.
- Я сказал: «еще нет…»
- Может, ты не понимаешь всей ситуации?
- Меня не смущает ситуация.
Синикус озверел и сильным ударом кулака разбил охотнику губы в кровь. Иолай не знал, как ему удалось сдержаться и не ответить ударом на удар. Не так давно Геракл прочитал ему целую лекцию о том, как быстро он затевает драки по таким незначительным причинам, которым нет оправдания. Геракл предложил Иолаю сто раз подумать, прежде чем действовать, «хотя, - добавил он, -  сомневаюсь что у тебя хватит самообладания».
- Я думаю, - возразил тогда Иолай. – Просто я делаю это быстро и тогда, когда колочу нарушителей спокойствия, - добавил он, усмехаясь.
К сожалению Геракл не оценил его шутки и продолжал читать нотацию. В конце концов Иолай обиделся и решил доказать, что друг ошибается. Это был первый случай когда он получил шанс продемонстрировать свое самообладание, хотя это было ужасно трудно. Его стиснутые кулаки страшно чесались, стремясь превратить ухмыляющуюся физиономию принца в кровавое месиво.
- Ну что, ситуация тебя по-прежнему «не смущает»?
«Очень надеюсь, что Геракл это оценит», - успел подумать Иолай, как вдруг в дверь сильно постучали.
- Да?
- Посыльный от… от… старого Короля, - запнулся слуга, не зная как сказать, чтобы не оскорбить Синикуса. – Он желает видеть Иолая.
Синикус задумался, не желая пока идти на открытый конфликт с отцом. Он не был уверен, что его поддержат все слуги и солдаты, к тому же на стороне отца был Геракл.
- Можешь идти, - громко сказал он Иолаю и тихо добавил. – Если ты ценишь собственную жизнь, постарайся сделать так, чтобы твое пребывание тут было как можно короче.
Иолай прикусил язык, чтобы не дать грубому выражению сорваться с него. Как он сожалел о том, что не может вбить зубы Синикуса в его глотку!
Идя вслед за слугой, Иолай закусил разбитую губу, надеясь, что так будет менее заметно.
К его огромному удивлению, Геракл втолкнул его в покои Короля, а сам остался снаружи, прикрыв за собой дверь.
- Ваше величество…
- Здравствуй, Иолай. Иолай, Геракл согласился выполнить мою просьбу, но эта миссия может быть опасной. Он расскажет тебе все детали. Я надеюсь, что ты поможешь ему в выполнении этой миссии. Однако, согласишься ты или нет, я хочу поблагодарить тебя за все услуги, что ты оказывал моему Королевству.
- Не нужно…
- Нужно. Далеко не все люди тратят свою жизнь, помогая другим, как это делаешь ты. Я восхищаюсь тобой, Иолай. Я знаю, что Геракл не смог бы сделать и половины без твоей помощи и любви. Не всякий смертный смог бы идти рядом с полубогом. И ему ужасно повезло, что ты у него есть.
Иолай покраснел. Он не часто встречал людей, которые могли оценить его вклад в подвиги Геракла, но похвала его смутила и он не нашел, что ответить.
- Позаботься о Геракле, - продолжал старый Король. – Он нуждается в тебе ничуть не меньше, чем ты в нем.
- Я знаю, но…
- Не спорь с Королем! – улыбнулся Офиогений. – А лучше иди к нему. Он ждет.
Таким образом уже спустя несколько минут два друга направлялись к дому Диниаса. Как только Иолай появился на пороге Королевских покоев, Геракл заметил разбитую губу, но ничего не сказал. А сейчас он нежно прикоснулся пальцем к ране и спросил.
- И что случилось на этот раз? За то короткое время, что меня с тобой не было, ты снова влез в драку? Это рекорд даже для тебя.
- Ничего подобного!
- А как ты тогда это объяснишь?
- Меня ударил Синикус.
- Что?
- Я сказал…
- Я слышал, что ты сказал. Как ты умудрился его спровоцировать?
- Это не справедливо! Почему ты, Геракл,  всегда считаешь виноватым меня, не зависимо оттого, что случилось? – терпение Иолая истощилось. И то, что он назвал друга полным именем как нельзя яснее об этом говорило.
- Опыт! Я тебя знаю! – Геракл пытался отшутиться, но это не сработало.
- Так ты все знаешь? Что ж, я рад за тебя! Тогда я не понимаю, почему ты до сих пор возишься со мной. Это ведь может бросить тень на твою репутацию!
Иолай резко развернулся и пошел в противоположную сторону.
- Ты куда?
- Туда, где тебя нет!
Геракл поймал охотника за жилет и потянул назад.
- Иолай, прости… не обижайся… Я…
И тут острый взгляд охотника поймал вспышку солнечного света на металле.
- Берегись! – крикнул он, отталкивая Геракла в сторону. – Засада!
Стрела, нацеленная в грудь сына Зевса, чиркнув по волосам Иолая, застряла в дереве.
Друзья моментально встали спина к спине. Один человек бросился на охотника. Тот блокировал удар и в свою очередь погрузил кулак в живот нападавшего. Когда тот согнулся пополам, Иолай сильно ударил его коленом в лицо и перешагнув через упавшего человека обернулся в поисках нового противника. То, что Иолай увидел, удивило его. Геракл устроил настоящую бойню. Разъяренный тем, что стрела чуть не задела его возлюбленного, Геракл набросился на нападавших, даже не пытаясь сдержать свою силу. Через минуту все бандиты валялись без сознания, кроме одного, который дрожа от страха, прижался к дереву. Иолай быстро повалил его на землю и приставил к горлу нож. Мужчина, заикаясь от ужаса, подтвердил их подозрения. Их послал Синикус, чтобы выяснить какое задание дал им его отец. Хотя друзья сомневались, что у человека хватит мужества преследовать их, они все-таки связали его и отправились дальше. Драка разрядило повисшее между ними напряжение. Иолай вспоминал о стреле, нацеленной в грудь Геракла и слова Короля Офиогения. Он не пережил бы если бы с Гераклом что-нибудь случилось, особенно в тот момент, когда он повернулся к другу спиной. Автоматически его рука нашла руку Геракла и стиснула его пальцы, игнорируя тот факт, что полубог не одобрял такие проявления чувств за пределами спальни.
Подобные мысли мучили и Геракла. Стрела прошла совсем рядом с головой Иолая… Полубог мягко развернулся и поцеловал охотника прямо в губы.
- Прости, любимый. Я не должен был дразнить тебя.
Иолай выпустил руку друга и запустил обе свои руки к нему под рубашку, крепко прижался к большому телу. Минуту они стояли, обнявшись, а потом Иолай неожиданно разжал руки.
- Нам пора идти. Ты слишком большой и в тебя легко целиться, чтобы стоять вот так на открытом месте.
- Слишком большой? – воскликнул полубог. – А по-моему, у меня оптимальный размер!
- Что? Значит «большой» должен быть ростом с медведя? – рассмеялся охотник и его глаза весело заблестели.
- Да. И он может обнимать малютку вроде тебя медвежьей хваткой! А ну, иди сюда!
- Поймай! – крикнул Иолай, уворачиваясь от длинных рук полубога.
Он был конечно очень ловок, но в конечном счете длинные ноги Геракла одержали верх и он схватил охотника в сокрушительные объятья.
- Ой! Осторожно! Это единственные ребра, которые у меня есть.
- Тогда их нужно проверить, чтобы они были в полном порядке, - Геракл освободил одну свою руку.
- Ой! Нет! Не надоооооо!!! – отчаянно кричал Иолай, из всех сил стараясь выкрутиться из объятий полубога.
Пытка продолжалась больше минуты, а потом Геракл просто забросил друга на плечо и зашагал по тропинке, как будто таскать Иолая, словно мешок, для него было привычным делом.
К изумлению охотника, Геракл умудрялся через плотную кожу штанов ласкать его орган. Это было так непохоже на него, выражать свою привязанность, зная, что это может быть замечено.
Вся необычность этой ситуации привела к тому, что Иолай даже не подумал жаловаться на такой способ передвижения. Но когда они подошли к дому Диниаса, Геракл подчиняясь просьбе, поставил охотника на землю.
Старый слуга очень обрадовался их приезду, помня героев по предыдущим посещениям. Единственное что его огорчило, это известие о близкой смерти Короля. Бумаги и драгоценности были закопаны в его саду и чтобы достать их потребовалось какое-то время.
Получив наследство принца Пируса, друзья отправились в Коринф. Они выбирали окольные пути, которые прибавили полтора дня к обычным четырем, но лишили всяких дураков возможности преследования. Особенно после того, как охотник уничтожил их следы.
Поездка прошла без осложнений, если не считать странного, через чур открытого и кокетливого поведения Геракла, и радостного отклика на него Иолая. Ни один из них не мог вспомнить когда в последний раз они так наслаждались путешествием. И хотя вокруг не было ни души, Иолай начал думать, что возможно, Геракл созрел до оглашения их отношений. Может Геракл престал стыдиться их любви?
Но Геракл не думал изменять существующее положение, а просто наслаждался тем незначительным «риском быть увиденными», который добавлял остроты к их вечерним ласкам.
«Если так пройдет все путешествие, то мы не дотянем до его конца», - думал Геракл. Он чувствовал себя виноватым, что так счастлив, не смотря на печальную подоплеку этой миссии.
К сожалению никто из них не умел заглядывать в будущее. Идиллия не могла продолжаться вечно. Возможно их счастье просто раздразнило Мойр.
Ификл был рад встретить их и любезно предложил один из своих кораблей, чтобы доставить их на другой берег Средиземного моря, в Египет. А еще он предложил им отправиться из Иштамии. Если отплыть оттуда, то это намного сократит дорогу, не нужно будет пересекать Коринфский залив. Они смогут по заливу Сароникос, мимо острова Крит, по проливу Касос выйти сразу в Средиземное море.
Друзья поблагодарили Ификла за щедрое предложение и рано утром отправились в дорогу. К сожалению погода испортилась. Сильно похолодало, небо затянуло тучами. Но не смотря на все это герои решили не задерживаться. К огромному удовольствию Иолая, Ификл предоставил в их распоряжение великолепных лошадей из собственной конюшни. Охотник , в отличае от полубога,был отличным наездником, и чувствовал в себя в седле как дома. Он всегда радовался случаю продемонстрировать что-то в чем он превосходил Геракла, потому что  люди всякий раз игнорировали его неоценимый вклад в путешествия пары, расточая Гераклу похвалы за то, что они совершили вдвоем. Поэтому как только выпадала возможность доказать, что кое в чем он превосходит друга, Иолай цеплялся за нее. При обычных обстоятельствах ему не удавалось продемонстрировать свои навыки верховой езды, потому что лошади были слишком дороги, чтобы нанимать их, и потому что Геракл ненавидел ездить верхом. Однажды, в шутку, Геракл предложил Зене поменяться партнерами, потому что Габи тоже не была хорошим наездником. Зена тут же возразила что ничто в мире не заставит ее подпустить Иолая к Арго, потому что скорее всего он сломает и свою шею и шею лошади, а Арго ей слишком дорог. Иолай сначала надулся, что она больше беспокоится о лошади, а потом подумал, что отыграется в свое время. Как ни странно поезда шла хорошо, не смотря на то, что Иолай заставлял своего коня перепрыгивать через препятствия, которые Геракл предпочитал объезжать. И всякий раз полубог закрывал глаза, видя безрассудные проделки блондина. И конечно, Иолай не мог промолчать и не отпустить больше чем пару шуточек в адрес силы духа и умения своего товарища.
Но когда они прибыли в Иштамию, пришла очередь Иолая чувствовать себя неуютно. С внутренней дрожью разглядывал охотник темное грозовое небо. Потребовалась почти неделя, чтобы его ноги перестали дрожать во время плавания на «Арго», но за эту неделю он сто раз успел попрощаться с жизнью. По общему признанию, под конец путешествия, он стал неплохим моряком, но чего это ему стоило….
- Жаль, что я не Дита, - задумчиво сказал Иолай.
- Ты конечно очень красив, любимый, но я рад что ты – не она, - удивленно сказал Геракл. – Я с чего это вдруг такое странное сравнение?
Геракл почему-то представил себе Иолая, закутанного в прозрачный розовый пеньюар Богини любви.
«Интересно, что она делает со своей старой одеждой? – подумал он. – Нужно будет спросить. Думаю, что она с удовольствием уступит ее Иолаю. И он тоже будет счастлив».
Он вспомнил, как руки Афродиты бродили по телу «Сладких щечек», и подумал, что теперь это только его привилегия.
«Странно, почему он подумал об Афродите. Думаю что у нас нет потребности в таком вычурном нижнем белье. Иолай знает, что мне нравится совсем другой вид».
- О чем ты думаешь? – с подозрением спросил Иолай, заметив похотливый взгляд полубога.
- Ни о чем. Но ты не ответил на мой вопрос.
- Ну, знаешь, как она может попадать из одного места в другое, только подумав о нем? Это спасло бы меня от плавания.
- Но все Боги умеют это делать. Почему именно Афродита?
- Хотя бы потому что из всех твоих родственников, она лучше всех к нам относится. И потом, она ко мне неравнодушна.
- Слишком неравнодушна! – Геракл не успел прикусить язык.
- Ты ревнуешь! – Иолай довольно улыбнулся. – Знаешь, она конечно намного симпатичнее тебя и я думаю, что вполне естественно, что человек с  жидкими волосами цвета дохлой мыши ревнует к человеку с великолепными белокурыми кудрями.
- Я не ревную ни к ее внешности, ни к ее волосам! – завопил Геракл, попадая в западню ловушку расставленную коварным охотником.
- Тогда к чему ты ревнуешь? – опустив ресницы невинно спросил охотник.
- Ни к чему! Я точно задам ей этот вопрос! – заявил Геракл.
- Какой? Какой вопрос?
- Потом узнаешь. Я задумал для тебя приятный сюрприз.
- Если он приятный, то почему я так беспокоюсь?
- Это потому, что ты думаешь о том, что через пару часов у тебя начнется ужасная морская болезнь, - полубог ловко перевел мысли друга в первоначальное русло, думая о том что теперь он сможет вернуть охотнику все его шуточки.
Иолай впился взглядом в лицо друга, и Геракл мог поклясться, что охотник позеленел.
- На этот раз меня не вырвет. Я не завтракал, и нет ничего, что могло бы покинуть мой желудок.
- Интересная теория, - улыбнулся Геракл. – Но я знаю тебя. И когда ты проголодаешься у меня будет для тебя свежий хлеб и вино, - любезно добавил он, видя как Иолай нервно сглотнул и позеленел еще больше.
И вдруг Гераклу стало стыдно. Он вспомнил как волновался тогда на «Арго», когда моряки предложили выбросить Иолая за борт, чтобы прекратить его страдания.
«Это плаванье продлится всего пять дней, - подумал он. – Все должно быть в порядке».
- Я просто дразню тебя, любовь моя. Уверен, что все будет отлично, – и тихо добавил. – Очень на это надеюсь.  Что ж. Давай покончим с этим!
- Ненавижу эти слова, - вымученно улыбнулся Иолай и поплелся вслед за Гераклом по трапу.
- Отнесем наши вещи вниз в кубрик.
- Ни за что!
- Что?
- Никаких кубриков!
- Иолай, ты собираешься провести весь рейс на палубе?
- Я вниз не пойду!
Геракл вздохнул. Ему придется смириться с этим. При других обстоятельствах он с удовольствием наблюдал бы за золотой красотой своего возлюбленного, освещенной лунным светом, но перспектива провести пять дней и ночей на палубе под морскими брызгами, следя, чтобы страдающего морской болезнью охотника не смыло за борт, не слишком его привлекала. Хотя... это лучше чем сидеть внизу и волноваться за него.
- Что ж. Нужно тогда поискать запасной парус, чтобы было чем накрыться, - покорно согласился он.
Плавание оказалось даже тяжелее, чем предполагал Геракл. Уже через полчаса Иолай почувствовал себя плохо, и скоро тошнота переросла в рвоту. Геракл сидел рядом с другом, поддерживая его, нежно поглаживая его по спине и настойчиво предлагая воду и травяной чай, от которых желудок охотника моментально избавлялся.
Прошло три дня, и шторм утих. Выглянуло ласковое летнее солнышко. Никогда Геракл не чувствовал такого облегчения. Несколько раз за последние дни, держа на руках дрожащего и измученного Иолая, он был готов приказать поворачивать обратно.
Но, спустя еще два дня Иолай почувствовал себя настолько лучше, что даже принялся как обычно ворчать и ругать вкус тех напитков, что Геракл старался в него влить. А потом дошло до того, что он стал уговаривать друга заняться рыбалкой, и даже несколько раз пугал полубога тем, что залезал на мачту, чтобы определить их местоположение.
Наконец они причалили к берегу. Друзья сняли комнату в гостинице и стали наводить справки о Пирусе. К их удивлению они нашли несколько человек, говорящих по-гречески, которые знали Пируса. Богатый молодой человек, умело распоряжался деньгами и вокруг него собрались люди, получившие немалую выгоду. К сожалению никто не смог точно сообщить где он находится сейчас.  Чаще всего назывался Каир, поэтому наши герои решили отправиться именно туда.
До Каира была добрая сотня миль, и им пришлось нанять лошадей.
Дорога была длинная, пыльная и горячая. Оба были удивленны, насколько тут жарче по сравнению с Грецией. И хотя оба были закутаны в бурнусы*, купленные по настоянию полубога, которые носили всем местные жители, они ужасно страдали от жары.
Иолай пытался спорить, доказывая, что в своей обычной одежде ему будет гораздо прохладнее, но Геракл упорно заставлял его носить шнрстяной плащ. Он был уверен, что белокожий охотник моментально сгорит под палящим солнцем. Ворчание Иолая не смолкало ни на минуту, но он подчинялся.  По контрасту с днями, ночи были очень холодными, что давало Иолаю повод прижиматься к Гераклу и высказывать ему на ухо все, что он думает об этой стране. Это было совершенно неподходящее место для того, кто любит пышную зелень леса, охоту и рыбалку. Еще одним источником споров было то, что Иолай хотел ехать как можно быстрее. Заканчивалось все тем, что Иолай уезжал далеко вперед и останавливался, поджидая друга, которому ужасно надоели его стоны о скорости их передвижения.
Живность вокруг была столь же непривлекательна.
На вторую ночь охотник проснулся оттого, что кто-то ползет по его руке. Он открыл глаза и замер. Лунный свет осветил огромного скорпиона, целеустремленно карабкающегося по его телу. Иолай заорал и вскочил на ноги, стряхивая незваного гостя. Пока Геракл сообразил что произошло, Иолай успел пронзить восьмифутовое насекомое своим охотничьим ножом.
- Ты его так испугался? – спросил Геракл. – Я думал, что на нас напали бандиты.
- Бандиты, по крайней мере, не ползают по тебе, - парировал Иолай.
- Твои крики были слышны в Александрии.
- Ничего подобного. И потом, они кусают довольно боль…
- Что? – Геракл не на шутку испугался. – Он тебя укусил! Почему ты мне не сказал? дай мне посмотреть!!! – Геракл протянул руку.
- Ты волнуешься? – Иолай отступил на шаг, пряча руки за спину.
- Иолай! Покажи!
- Ну… он НЕ укусил, - признался охотник, чувствуя себя несколько виноватым. – Но мог бы!
Геракл облегченно вздохнул, не зная трясти охотника или целовать его.
- Иолай! Это существо тебя не ранило, но если мы доберемся до конца нашего путешествия и я не сверну за это время твою шею, то можешь считать что тебе повезло!
- Почему?
- Потому что я так сказал! – Геракл схватил Иолая и крепко прижал его к своей груди. – Ты хоть представляешь себе сколько лет жизни ты у меня отнял?
- Тогда радуйся, - пробормотал охотник, уткнувшись в Геракла.
- Что?
- Ты помолодел, - хихикнул Иолай. – Знаешь, ты уже начинал выглядеть как пожил… Ой!
Широкая ладонь сильно шлепнула его по заднице, и Геракл чувствовал потребность повторить действие, чтобы подчеркнуть его неодобрение такого легкомыслия.
- Ой! Ты что! Нам завтра еще долго ехать верхом!
- Точно! Я об этом не подумал. Может тебе лучше поразмыслить над своими словами?
Прежде чем Иолай смог возразить, Геракл плюхнулся на одеяло и заявил, что собирается спать. Уложив Иолая рядом с собой, он заботливо укутал его одеялом.
- Но одного слова! Не говори ни одного слова, или твоя задница будет слишком воспаленной чтобы ты мог сидеть в седле.
Поскольку в голосе Геракла не было ни намека на шутку, в интересах самосохранения Иолай закрыл рот.
Не удивительно что оба друга были очень рады, когда достигли Каира.
Они сняли комнату в гостинице и принялись задавать вопросы о Пирусе. Поначалу они не сильно преуспели в своих расспросах, потому что мало кто из местных жителей говорил по-гречески и к тому же они с подозрением относились к странным незнакомцам. Хотя оба героя сразу же заметили, что за ними пристально следят множество любопытных глаз. Особенно местных привлекали золотые волосы Иолая.
Очень скоро о прибытии в город странных чужаков было доложено властям и к друзьям прибыл посланец местного эмира Фахида и от имени своего господина пригласил их во дворец. В голосе посланца звучали такие нотки, что друзья поняли, что отказаться было бы не благоразумно. И потом во дворце они могли бы узнать что-нибудь о Пирусе. Вслед за посланцем друзья направились к эмиру.
 
Огромный, неопрятный, заплывший жиром эмир Фахид бездельничал сидя на своем троне в огромном зале. Он широко улыбнулся двум героям, обнажив гнилые черные зубы и поприветствовал их через переводчика, ужасно гордящегося своей ролью. В ответ на его вопрос, Геракл коротко объяснил цель их приезда. Эмир уверил сына Зевса, что его слуги сделают все, чтобы помочь ему раздобыть интересующую их информацию, и пригласил полубога погостить у него во дворце.
На протяжении всего разговора Иолая не покидало ощущение, что его игнорируют.
«Даже если люди ничего не слышали о Геракле, они все равно относятся к нему, как к кому-то очень важному, а я словно и не существую… Как бы я хотел, чтобы мне уделяли хоть чуточку внимания…»
И в эту секунду Иолай понял, что эмир разглядывает его и вздрогнул… столько похоти было в этом изучающем взгляде! Когда эмир понял, что охотник заметил его взгляд, он быстро отвел глаза и переключил свое внимание на Геракла.
«Боги! – подумал Иолай. – ну почему я никогда не мог быть доволен своей незаметностью? Мне совсем не понравился взгляд этого животного! Надеюсь, что Геракл не задержится тут надолго!»
Иолай услышал как переводчик говорит Гераклу, что для них приготовлена комната и спрашивает не хотят ли они принять ванну?
Ванна! Это было одно из самых любимых слов Иолая. Он быстро отогнал тревожные мысли и представил себе огромную ванну полную горячей ароматной воды с воздушной пеной и пушистые полотенца!
Иолай был счастлив. Он обожал ванны. А после ужасной морской прогулки и пыльной дороги он был готов погрузиться в нее прямо в одежде.
Иолай разделся в одну секунду. И в этот момент в ванной комнате появились четыре симпатичные девушки и предложили свою помощь в раздевании и помывке гостей. 
Ужасно красный Геракл был очень рад, что не успел раздеться и быстро оказался от их услуг. В отличие от Иолая, который был разочарован.
- Почему ты прогнал их? – проворчал он. – Ты же знаешь как я люблю, когда мне трут спину.
- Не волнуйся, моя любовь, я не позволю тебя вылезти из ванны, пока не удостоверюсь что каждый дюйм твоего тела стал чистым, - уверил его полубог.
Лицо охотника осветила одна из его знаменитых улыбок.
- Тогда поторопись. Я не могу ждать весь день и «каждый дюйм моего тела» тоже ждет.
Полубог быстро забрался в ванну к другу, намылил руки и с восторгом принялся массировать красивое мускулистое тело Иолая. Охотник откинулся на бортик ванны, закрыл глаза и раскинул ноги и руки. Иногда он издавал звуки, которые можно было бы принять за довольное мурлыканье, и на его губах появлялась улыбка.
Геракл едва сдерживал себя, любуясь на золотую красоту охотника. Время от времени полубог спрашивал себя как получилось так, что прошло так много времени, прежде чем Иолай стал его любовником? Как он мог столько лет не обращать внимания на потрясающее обаяние охотника? Он и представить себе не мог, что кто-то столь же  великолепный как Иолай мог хотеть его?
- Любимый… - жарко дыхнул Геракл в ухо охотника.
- Ммм… что? -  понадобилось несколько минут чтобы охотник вышел из транса, в который его повергли ритмичные поглаживания.
- Я думаю, что нам нужно вылезти из ванны…
- Почему?
- Потому что иначе нам придется заниматься любовью тут, а ты знаешь, что я чуть не утопил тебя, когда мы в последний раз так делали.
- Знаешь, трудно кричать с полным ртом. А ты не должен был так сильно толкать, тогда я бы не ушел под воду!
- Иолай, твой рот открыт всегда. Для еды или для болтовни… или для того и другого сразу.
- Ты говоришь, что я неопрятный? Ладно! Вылезай и я покажу тебе насколько я аккуратен!!!
Геракл поднялся и на руках вытащил Иолая из ванны. Охотник опустился перед полубогом на колени и принялся демонстрировать насколько квалифицирован был его рот.
К тому моменту когда Иолай закончил свою работу и слизнул последнюю каплю, гордясь собой, колени Геракла тряслись, словно студень.
- Ну что? Понял? – торжествующе заявил Иолай.
- Теперь моя очередь…
Геракл перевернул Иолая на живот, не в силах оторвать взгляд от крепких загорелых ягодиц охотника. Выбрав из богатого арсенала самое душистое масло, Геракл покрыл им свои руки и член. Он использовал пальцы, чтобы подготовить своего возлюбленного. Когда Иолай достаточно расслабился, Геракл вошел в его тело. Скоро они нашли ритм, который заставил Иолай кричать от наслаждения.
Когда все закончилось, друзьям пришлось снова лезть в ванну.
Потом они оделись и присоединились к эмиру и его приближенным в главном зале. Как только они появились в зале к ним бросился переводчик, отвел Геракла в сторону и проговорил.
- Мой господин хотел бы приобрести Вашего наложника.
- Что? -  ужасно удивился Геракл.
- Вашего наложника, - переводчик кивнул в сторону охотника.
- Иолая? Зачем?
Переводчик уставился на Геракла, словно у того было две головы.
- Для гарема.
- Но…
- Он старше, чем мужчины, которые обычно привлекаю моего господина, но его золотые волосы и прекрасное бледное тело понравились ему. И он видел как квалифицированно он вас обслуживал.
- Что? Когда?
- Он видел вас в ванной.
Геракл стал пунцовым.
- Он нас видел?
- Я именно так и сказал.
Иолай лениво наблюдал за разговором, пока не увидел как изменился в лице Геракл. Он подошел, чтобы выяснить в чем дело.
- Герк, что происходит?
- Этот… господин… сообщил мне, что его хозяин заинтересовался тобой.
- Я очень интересный человек.
- Иолай, он…
Переводчик перебил полубога, полагая, что рабу не зачем участвовать в обсуждении, даже если разговор идет о нем. Он повернулся к блондину спиной и отвел Геракла подальше от охотника.
- Мой хозяин готов хорошо заплатить.
- Заплатить? – эхом отозвался Иолай. – За что?
- Он готов предложить трех рабынь и шесть козлов.
- Это очень интересное предложение, - ответил Геракл, едва сдерживаясь, чтобы не расхохотаться.
- Геракл! – Иолай схватил друга за рубашку. – О чем, тартар побери, он говорит?
- Его хозяин находит тебя очень симпатичным, моя любовь. И он только что предложил мне трех рабынь и шесть козлов в обмен на тебя.
- Этот жуткий, старый, жирный…
- Шшш, Иолай! Мы же хотим выбраться отсюда невредимыми.
- Тогда скажи «нет!» и пошли отсюда.
Геракл обернулся к переводчику.
- Пожалуйста, передайте большое спасибо своему господину за его щедрое предложение, но Иолай – мой друг, а не раб.
- Он не поверит в это. Он видел, как он обслуживал вас, прежде чем вы использовали его.
- Но это правда. Я сделал бы для него то же самое.
Переводчик недоверчиво уставился на полубога.
- Вы бы позволили Вашему наложнику вас использовать?!
- Он не мой наложник! Он мой возлюбленный! – выпалил Геракл и только потом понял, что произнес это при ком-то.
Было странно осознавать, что эти слова прозвучали вслух.
- Мой господин не привык, чтобы ему отказывали. Он будет очень рассержен, - переводчик выдержал паузу и вдруг улыбнулся. – Я понимаю! Вы хотите выторговать больше! Я поговорю с ним!
- Прекрасно. Сделайте это!
Геракл улыбнулся и отвернулся от переводчика. Иолай был немного взволнован, хотя он и мысли не допускал, что Геракл согласится на подобное предложение.
- Во что, тартар побери. Ты играешь? – схватил он друга за руку.
- Знаешь, а козлы – очень заманчивое предложение…
- Геракл! – в голосе Иолая зазвучали опасные нотки.
- А ты подумай об этом с моей точки зрения. Они не лезут в драку, не пристают к женщинам и не обсуждают мои решения. От них было меньше неприятностей…
- А что будет со мной?
- Оооо! С тобой будет все отлично! Никакой работы, много прекрасной еды, большая компания симпатичных женщин, редкие посещения богатого старика. Есть правда один аспект…
- Какой?
- Думаю, что они тебя немного подправят…
- Что значит «подправят»?
- Небольшая предосторожность. Люди типа нашего гостеприимного хозяина имеют очень много жен. И они хотят гарантий, что все дети будут от них… так что, думаю, он тебя кастрирует.
- Ка… кастрирует? – едва пропищал Иолай.
- Так у них принято, - Геракл усмехнулся при виде такой реакции.
- Геракл!!! Это НЕ смешно!
- Тихо! Тихо! Иолай! Ты должен успокоиться! Нас здесь намного превосходят численностью и мы не должны ссориться с хозяином.
- Ну, да! конечно!  Вы с ним теперь лучшие приятели! А как же я?
- Не волнуйся! Даже если он поднимет цену еще на два козла, я не соглашусь… Хотя три…уже очень заманчиво…
- Если он получит меня, то только через твой труп! – пригрозил Иолай.
Именно в этот момент к ним подошел слуга и сообщил что их приглашают к ужину. На столе было много аппетитных блюд, но Иолаю, с которого эмир не сводил похотливого взгляда, кусок в горло не лез.
Однако, к его немалому облегчению,  в течение обеда никаких предложений Гераклу не последовало.
Наконец друзья остались вдвоем в их комнате. Закрыв за собой дверь Иолай заявил, что пора уходить. С огромным трудом Гераклу удалось убедить его подождать хотя бы пару часов, когда во дворце все уснут. Он редко видел Иолая в таком состоянии. Гераклу даже пришлось прикусить язык, чтобы с него не сорвались ехидные замечания, видя, как охотник беспокойно мечется взад и вперед по комнате. Не стоило усугублять ситуацию, потому что Иолай мог взорваться в любую минуту.
Полубог заметил кувшин с вином и два кубка, стоящие на прикроватном столике. Он налил кубки до краев и протянул один из них другу.
- Вот. Выпей.
Иолай осторожно смочил губы, фыркнул и выбил кубок из руки полубога.
- Ты что…
- Яд! Я его почувствовал. Нам нужно уходить!
- Ладно. Ты первый.
Друзья засунули свою арабскую одежду в котомки и выскользнули из комнаты.
Иолай ловко открыл дверь во внутренний двор. За дверью стояла пара охранников. Конечно, они не ожидали нападения и коротали время за болтовней. Они так и не узнали, что напало на них. Оба упали, сваленные точными и сильными ударами.
- Конюшня вон там, - прошептал Иолай.
Геракл шел за другом, радуясь, что его партнер так хорошо ориентируется, что давало ему возможность самому не запоминать такие детали, как направление и расстояние.
Конюшня не охранялась, но друзья знали, что у наружной стены будут стражники, поэтому они натянули  бурнусы прежде чем войти. Пока Иолай седлал лошадей, Геракл завел разговор с охранниками. Он говорил спокойно, протягивая им кусок пергамента. Он понимал, что они не понимают ни слова из того что он говорит, но надеялся что они пододвинуться друг к другу и тогда он сможет столкнуть их головами. Так и получилось… почти… Один их стражников успел заорать. Но крик замер у него на губах, когда нога охотника проконтактировала с его зубами. Иолай выполнил свою работу и бросился обратно к лошадям, которые по счастью остались стоять там, где он их оставил, когда рванулся на помощь к другу.
Выехав за ворота, друзья с облегчением поняли, что погони нет. Скорее всего на вскрик стражника не обратили внимания.
Они проехали две мили, прежде чем Иолай остановил лошадь.
- Куда теперь? – спросил Геракл
- Я думаю, что нам нужно отправляться в Эль - Герру. По крайней мере пара торговцев в Каире упоминали это местечко.
- А как мы туда попадем?
- А ты не знаешь? Ты же очень внимательно рассматривал  карты в Александрии?
- Разглядывал. Но я ничего не помню.
- Ты безнадежен, Герк! – хихикнул Иолай. – Если бы меня не было рядом, ты бы потерялся даже в Коринфе!
- Нет!
- Да!
- Нет!
- Думаю, что не сможешь определить, где тут юго-запад!
- Могу! Вон там! – Геракл неуверенно махнул рукой в первую попавшуюся сторону.
- Отличное предположение, Герк! – рассмеялся охотник.
- Это Не предположение!
- Все равно, это не правильно! Это ЮГ!
- Я знал! Я просто проверял тебя, - парировал Геракл, разворачивая лошадь в ту сторону, где по его мнению находился юго-запад.
За его спиной Иолай едва не свалился с седла от смеха. Звонкий хохот охотника перешел в кашель, когда он попытался вдохнуть. Геракл не слишком любезно постучал его по спине, требуя объяснить что такого забавного  тот нашел в его словах.
- Ты… ты ты б..был прав сначала, - Иолай держался за бока. - Я просто пошутил… Ой! У меня даже живот заболел! Не заставляй меня больше так смеяться!
Геракл не мог поверить своим ушам. Они были на чужой земле, успели обзавестись тут врагами, ожидали погони, а Иолай смеется, словно они находятся в полной безопасности во дворце Ификла в Коринфе. Он открыл рот, чтобы высказать все, что думает, но смех Иолая был столь заразителен, что против собственной воли Геракл рассмеялся. Прошло несколько минут, прежде чем они смогли продолжать путь.
Они ехали еще пару часов, пока Иолай не предложил передохнуть. Оба истощенных друга моментально уснули.
Следующий день застал их в дороге. Они двигались на юго-запад, хотя Геракл не был в этом уверен, потому что солнце, казалось не сдвинулось с места. Пейзаж был скучен и однообразен, солнце горячее и часы тянулись слишком медленно.

Так прошло еще два дня на протяжении которых охотник умирал от скуки. На четвертый день пейзаж изменился, и далеко не в лучшую сторону. Путешественников окружили барханы, пропала даже та скудная растительность, которая изредка попадалась раньше, земля была или покрыта песком, или вся растрескавшаяся под лучами палящего солнца.
- Давай погоняемся! – предложил Иолай хоть какое-то развлечение.
- Не стоит утомлять лошадей.
- Ты знаешь, что я выиграю!
- Мы не будем устраивать гонки, Иолай! Поэтому никто не выиграет!
- Цыпа! – рассмеялся охотник.
- Иолай, мы оба знаем, что ты выиграешь! Зачем соревноваться?
Это была одна из самых раздражающих черт Геракла с точки зрения Иолая. Охотник никогда не мог понять как друг так легко смиряется с поражением и совершенно не волнуется об этом. Сам он никогда не мог устоять перед вызовом, если нужно было что-то доказать, даже если это было сопряжено с риском.
- Ты стареешь, Герк! – пожаловался Иолай. – С тобой становится скучно.
- А наша поездка и не была развлекательной.
- Но могла быть!
- Нет.
Иолай толкнул лошадь, надеясь, что Геракл последует за ним, но полубог ни тронулся с места. В результате блондин оказался далеко впереди. Этот неосторожный поступок был как нельзя на руку людям, который поджидали друзей, укрывшись за холмами. Иолай ехал прямо в их западню! Но острый взгляд охотника поймал блеск солнечного луча на металле. К изумлению полубога Иолай резко остановил лошадь, подняв ее на дыбы.
- Осторожно!!! Засада, Герк!
Раздался короткий крик на неизвестном языке, и на Иолая обрушился град стрел. Лошадь, испугавшись, перестала слушаться.
Иолай вскрикнул от боли, когда в его грудь вонзилась стрела, едва не выбив из седла. Стиснув зубы, охотник пытался развернуть обезумевшее животное. Но в стрелы пробили шею и грудь лошади и она упала, подминая под себя всадника.
Геракл натянул повод и сильно толкнул свою лошадь пятками. Может он и плохой наездник, но когда Иолай в опасности все отступало на второй план. С яростным ревом он понесся в сторону бандитов, которые не ожидали таких действий со стороны казалось бы беспомощной жертвы. Она должна была в панике убежать!
В одну секунду Геракл оказался среди нападавших.
«Иолай ранен! Я должен все быстро закончить!» - думал он, отказавшись от своей обычной политики ведения боя, когда он сдерживал свою силу. Четверо бандитов умерли сразу, еще двое сбежали в полной панике.
Геракл бросился к другу. Иолай все еще лежал, придавленный умирающей лошадью. Геракл понял, что ему придется прекратить страдания несчастного животного, но никак не мог на это решиться. Обычно менее щепетильный Иолай взял бы эту роль на себя. Геракл вытащил охотничий нож друга и дрожащими руками перерезал горло лошади. Потом он опустился на колени возле друга и нащупал пульс. Иолай открыл затуманенные болью глаза и уставился на полубога.
- Герк! ты стоишь на моей ноге… слезь! Ты слишком тяжелый… - пожаловался он и снова потерял сознание.
Геракл облегченно вздохнул. Неприятно когда Иолай груб с ним, но он по крайней мере жив! Геракл легко поднял труп лошади и отшвырнул его в сторону. Потом он внимательно осмотрел рану друга. Стрела сломалась, когда Иолай ударился о землю, и из кровоточащей раны высовывался лишь небольшой кончик. Полубог ощупал ногу, на которую свалилась лошадь. Переломов кажется не было! Нужно было заняться стрелой… Геракл поднял охотничий нож Иолая, стер с него лошадиную кровь своей рубашкой и ополоснул его водой.
Только он попытался ухватиться за стрелу, как Иолай снова пришел в себя. Глаза охотника открылись, и губы шевельнулись.
- Тихо, тихо! Все хорошо, Иолай. Бандиты убежали. Но ты ранен стрелой. Ее нужно вытащить. Я постараюсь сделать все очень быстро, но будет больно.
- П-п-просто с-с-сделай это, Г-Герк! – прошептал охотник.
Геракл уселся верхом на друга и коленями прижал его запястья. Охотник стиснул зубы и приготовился к боли. Не говоря ни слова, Геракл сжал кулак и резко ударил Иолая в челюсть. Блондин потерял сознание.
После тщетных попыток захватить пальцами скользкий маленький кончик, Гераклу пришлось воспользоваться ножом, чтобы исследовать рану. Стрела вошла очень глубоко. Иолай метался и стонал. Другого выхода не было. Нужно расширять рану. С трудом подавляя тошноту, дрожащими руками, Геракл вогнал нож в тело друга. Казалось, что прошла целая вечность прежде чем показался черный наконечник стрелы. Стараясь не смотреть на те раны которые он нанес вокруг входного отверстия, Геракл подцепил кусочек металла и рванул его. Наконечник вышел, и из груди темной струей хлынула кровь. Геракл схватил мешок Иолая, достал оттуда одеяло и порвал его на полосы. Сын Зевса приложил ткань к ране и крепко прижал. К его огромному облегчению кровотечение уменьшилось.
Он поднял голову охотника, поднес к его губам флягу и заставил того сделать пару глотков. Потом он снова уложил друга и задумался. Ситуация вырисовывалась не слишком радужная. Его лошадь убежала… до Эль-Герры еще очень далеко…
Солнце стояло высоко в небе и его лучи немилосердно выжигали все вокруг. И ни капли воды вокруг.
Геракл осмотрел тела убитых бандитов и нашел лишь пару фляг заполненных только наполовину. Глядя на рваную одежду мужчин можно было сказать, что они скорее просто бандиты, чем посланники эмира. Когда Геракл вернулся к Иолаю, то с удивлением увидел, что пришел в себя.
- Ч-ч-что ты со мной с-с-сделал? – пробормотал охотник, прикасаясь в повязке.
- Ничего, - Геракл мягко отодвинул руку друга. – Оставь повязку в покое. Я просто удалил стрелу и не хочу, чтобы ты испортил мою работу. Не шевелись… Я дам тебе попить.
Геракл позволил Иолаю переварить услышанное и продолжил.
- Нам нужно идти, Иолай. Как думаешь, ты сможешь?
- Я… я п-попытаюсь…
Геракл бережно помог другу подняться на ноги. Иолай задыхался и пошатывался.
- Проклятье! Нога… Я же говорил тебе, чтобы ты на ней не сидел! – Иолай вытер пот со лба и попытался сфокусировать зрение. – Что-то все немного расплывается…
- Тебе лучше сесть.
- Нет! П-просто дай мне минутку. Я б-буду в порядке…
- Уверен?
- Нет.
Через пару минут друзья тронулись в путь. Иолай опирался на руку Геракла и сильно хромал, очень скоро стало понятно, что и нога, и грудь причиняют охотнику массу проблем. Его дыхание стало частым и прерывистым, пот выступил на лбу и катился по белому лицу. Перед глазами все плыло, и не смотря на то, что Геракл давал ему пить, горло охотника пересохло.
«Я должен идти, - думал он в отчаянии. – Герк ни за что меня не оставит. Особенно если я рухну тут. Я не могу позволить ему умереть, спасая меня».
Он упрямо тащился дальше, автоматически переставляя увязающие в песке ноги. Больше всего его изматывала не боль, а жара. Не смотря на то, что предел его выносливости был уже близок, Иолай упорно отказывался это признавать.
Полубог с тревогой наблюдал за другом, подхватывая его, когда тот спотыкался, зная, что его упрямый друг умрет, но не признается в своей слабости. 
Так продолжалось довольно долго, пока однажды Геракл не успел его подхватить. К стыду Иолая, его глаза наполнились слезами боли и истощения.
- Иолай, отдохни минутку.
- Нет, я должен идти, - охотник стиснул зубы, боясь, что если он остановится, то никогда не сможет себя заставить двигаться дальше.
Геракл не мог понять, что заставляет Иолая идти. Он видел его белое лицо, видел пот, капающий на песок, слышал шумное, тяжелое дыхание…
Внезапно Иолай понял, что песок быстро движется к нему навстречу. Геракл подхватил падающего друга в последнюю минуту и усадил на землю. Иолай попытался встать, но не смог.
- Прости… Я н-н-не могу… кажется… не могу в-в-встать… Дай мне руку, п-п-пожалуйста…
- Иолай, пожалуйста, - умоляюще проговорил Геракл. – Отдохни!
- Н-н-нет. Пока не нужно… П-п-пожалуйста, пойдем…
Качая головой, Геракл осторожно поставил охотника на ноги, притворяясь что не слышит, как Иолай шипит от боли. Проблема была в том, что Иолай был прав. Они должны идти.
Медленно они поплелись дальше. Иолай бормотал что-то о «проклятой арабской одежде, которая цепляется за ноги и не дает шагу ступить» Но Геракл знал, что если он позволит другу раздеться, то солнце тут же сожжет его светлую кожу.
У Иолая болело все. Силы быстро убывали, а на их место приходил шок. Больше всего на свете он мечтал лечь на землю.
«Ну почему я не могу остановиться и прекратить эту пытку? – думал он. – Нет! Герк! Я должен думать о Герке!»
- Ты что-то сказал?
Иолай даже не заметил, что уговаривает себя вслух.
- Г-Герк, т-ты должен м-м-меня оставить. Ты дойдешь до д-д-деревни… Т-ты сможешь, - Иолай вымученно улыбнулся. – т-ты найдешь л-лошадей… и в-в-вернешься. Я б-буду в порядке…
- Я никогда тебя не оставлю!
- П-п-пожалуйста, Г-Герк! ты должен…
- Никогда!
- Г-Герк…
- Нет. Мы просто отдохнем, - Геракл осторожно усадил друга на песок и поднес к его губам флягу. – Вот. Пей.
- А ты? – губы охотника растрескались, а горло пересохло так, что больно было разговаривать.
- Мне не нужно, - сурово соврал Геракл.
Сын Зевса снова помог другу подняться и они медленно пошли дальше. Грудь Иолая горела словно в огне. Каждый вдох причинял страшную боль. И вдруг посреди всей этой агонии он испытал жуткое желание засмеяться… расхохотаться в полный голос. Мысли начали путаться… Лихорадка. Рана была грязная, и вместе со стрелой в нее попала инфекция.
Так или иначе прошел почти час, прежде чем Иолай, пробормотав: «Прости, Герк…», потерял сознание.
Полубог опустился на колени перед другом и попытался влить хоть глоток воды в его пересохшие губы. Бесполезно. Никакой реакции.
В полном отчаянии Геракл поднял охотника на руки и зашагал дальше. Часы тянулись слишком медленно. Язык Геракла распух и стал похож на щетку. Наконец он был вынужден остановиться и сделать несколько глотков из быстро пустеющей фляги. Он знал, что если свалится сам, то они оба обречены.
Солнце уже клонилось к закату, а Геракл так и не добрался до деревни. Он даже спросил себя, не сбился ли он с пути? Если так, то Иолай постарается, чтобы он никогда об этом не забывал… Хотя сейчас даже издевки друга Геракл принял бы как благо, как свидетельство того, что с охотником все в порядке.
Сын Зевса был так истощен, что не заметил как его окружила группа всадников. Примерно десять тяжеловооруженных человек. Их командир что-то коротко сказал Гераклу, но тот не понял ни слова. Мужчина попробовал другой язык. Снова неудача. Наконец он произнес на ужасном греческом.
- Опусти его!
Неохотно Геракл подчинился. Он испытывал ужасно неприятное ощущение, выпустив из рук свою драгоценную ношу, но если предстоит драка, Иолай только помешает ему.
- Отойди!
Геракл сделал шаг назад. Человек спрыгнул с лошади и стянул капюшон с головы охотника.  Увидев золотые локоны, он радостно рассмеялся и что-то крикнул своим людям. Его замечание развеселило их. Лидер что-то отрывисто приказал и Геракл понял, что они собираются перебросить Иолая через седло. Он протестуя сделал шаг вперед и это последнее, что он помнил. Тяжелый удар рукоятью меча обрушился на его затылок, и он потерял сознание.
Когда он очнулся было темно. Несколько минут он лежал, пытаясь понять где он и что произошло. Голова тупо ныла, но повреждений не было. Он протянул руку и она натолкнулась на ткань. Тогда он понял, что лежит в палатке. Повернув голову, он увидел сквозь откинутый полог мерцание походного костра. Он волновался об Иолае. То, что его перекинули через седло, должно было лишь ухудшить его состояние.
- Иолай? – тихо позвал он.
Никакого ответа. Но охрана снаружи должно быть услышала его голос, потому что в проеме показался лидер бандитов.
- Ты очухался, наконец.
- Где мой друг? Что вы с ним сделали? – его голос предательски дрожал.
- Он в другой палатке. Я предпочитаю держать пленников врозь. Так с ними меньше хлопот.
- Я должен его видеть. Он ранен!
- Он жив, не волнуйся.
- Почему вы схватили нас?
- Эмир Фахид очень заинтересован в твоем маленьком друге. Он предложил за него большую награду. Надеюсь, что и за тебя он заплатит.
- Нет! Пожалуйста! Вы не можете везти Иолая к нему!
- За деньги я сделаю все, что угодно.
- У меня есть деньги!
- Нет. Теперь у меня есть твои деньги! Неожиданная премия! – бандит широко улыбнулся, обнажив гнилые зубы.
- Это не то золото. Я могу достать для вас много золота!
- Откуда?
- Мой брат – Король Ификл…
- И где он живет?
- В Греции, но…
- Слишком далеко. Господин Фахид хорошо платит. И он будет благодарен мне, а это не так уж и мало.
- Но… - начал Геракл и тут услышал отчаянный крик Иолая.
Он моментально вскочил на ноги.
- Я иду к нему!
- Нет! Ты останешься здесь!
- Нет! – Геракл рванулся мимо бандита, растолкал охранников, не обращая внимания на их оружие, даже не слыша, как лидер приказал пропустить его.
Он влетел в палатку, в которой держали Иолая и резко затормозил, потому что при его появлении один из бандитов приставил нож к горлу белокурого охотника. С ужасом Геракл увидел, что Иолай лежит на полу, его руки связаны выше головы, а его кожаные штаны спущены почти до колен. Грязная тряпка торчала изо рта охотника для того, чтобы приглушить крики. Иолай был бледен как смерть и отчаянно сопротивлялся с трудом дыша через грязную вонючую ткань.
- Он же задыхается! – воскликнул Геракл.
Их похититель коротко пролаял что-то, и человек, державший нож, вытащил кляп. Иолай отчаянно кашлял и хватал ртом воздух. Геракл упал около него на колени, притянул в свои объятья и принялся ласково поглаживать по спине, пытаясь успокоить. И хотя глаза Иолай были огромными от ужаса и боли, и свежая кровь проступала сквозь грязную повязку, его первыми словами было:
- Г-Герк, ты в порядке?
- Да. Я в порядке. Ты – тот, о ком следует волноваться, - Геракл положил ладонь на лоб охотника. Тот горел в лихорадке.
- Я тоже в порядке, - неудачно соврал охотник, смотря на друга темными от боли глазами.
Бандиты громко переругивались, а потом лидер обратился к Гераклу.
- Я велел им быть осторожнее. Не было необходимости затыкать ему рот. Его здесь все равно бы никто не услышал.
Ошеломленный Геракл понял что дело не закончено. Он моментально принял решение, надеясь, что Иолай его поймет.
- Вы знаете, зачем эмиру мой друг?
- Это не мое дело. Все, что я знаю, это то что он предложил за него хорошую награду.
- Тебе бы лучше сделать это своим делом. Я думал, что его красота говорит сама за себя. Он – любимый наложник эмира. Ты думаешь, что эмир будет счастлив узнать, что твои люди с ним сделали?
- А почему он сбежал?
- Эмир решил его кастрировать, потому что он стал обращать слишком много внимания на эмирских жен. Естественно, что Иолаю такая идея не понравилась и он сбежал. Я последовал за ним, потому что испугался за него.
Бандит задумался. Экзотическая красота их пленника, огромная награда и склонности эмира подтверждали рассказ этого человека. Подумав, он кивнул полубогу и повернулся к своим людям. Их лица исказились от ужаса, когда он передал им слова Геракла. Прояснив ситуацию, мужчина снова повернулся к сыну Зевса.
- Они больше не тронут его.
- Я хочу остаться с ним. Он ранен и болен.
К удивлению Геракла бандит согласился. Интерес эмира к светловолосому человеку сделал свое дело. Он коротко приказал что-то, и один из его людей принес флягу с водой и чистую ткань.
Геракл осторожно удалил старую присохшую повязку, содрогаясь от жалости, когда ему пришлось отдирать ее от раны. Он промыл рану и высушил ее. Потом он снова туго перевязал охотника.
Лицо Иолая было белое как мел, и он с трудом держался чтобы не стонать.
- Как ты?
- Прекрасно. Т-только немного х-холодно… - Иолая била крупная дрожь.
Холодно? На такой жаре?
- Все хорошо, Иолай… все в порядке… Просто прижмись ко мне и ты согреешься…
Геракл мягко обнял охотника. Голова Иолая легла на его плечо, светлые завитки ласкали его шею. Истощенный охотник впал в забытье.
Геракл размышлял над сложившейся ситуацией. Сбежать? Иолай не перенесет перехода. Вернуться к эмиру? Ни за что!
Устроить драку? Его убьют и Иолай останется один, больной… раненный…
Если бы только охотник мог идти…
Геракл смотрел на своего возлюбленного. Мягко откинул волосы со лба, открывая красивое лицо. Его глаза заметили след на шее Иолая, скрытый длинными волосами. Это его зубы оставили эту отметину, когда они занимались любовью в последний раз.
Вид этого укуса и слова Иолая о холоде натолкнули Геракла на сумасшедшую мысль.
- Иолай… - тихо прошептал он и тронул друга за плечо. – Ты меня слышишь?
Молчание. Геракл потряс охотника сильнее.
- Что? – Иолай с трудом открыл глаза.
- Иолай, я собираюсь кое-что сделать. Тебе будет очень больно. Но ты должен терпеть, чтобы охрана снаружи ничего не заметила. Понимаешь?
- Нет… - сонно ответил охотник.
Геракл осторожно уложил друга на пол и улегся перед ним, закрывая его своим телом от любопытных глаз бандитов. Он боялся, что блондин будет кричать, поэтому прошептал ему на ухо.
- Я дам тебе кое-что… закуси зубами… - он запихнул в рот Иолаю кусок ткани оставшейся от перевязки.
Иолай автоматически поднял руки, чтобы вытащить кляп, но сын Зевса перехватил его запястья и прижал их к полу выше взъерошенной головы.
- Держись, любимый…
Он опустил голову и впился зубами в тело охотника у самой подмышки. Геракл грыз кожу и мускулы пока не показалась кровь. Тогда он переместил зубы на несколько дюймов вбок и снова повторил свое действие. И в третий раз… И только тогда он поднял голову и взглянул в лицо друга. Слезы текли по щекам Иолая.
«Боги! – подумал Геракл. – Только бы сработало!»
- Все… - прошептал он, вытаскивая тряпку и целуя Иолая в растрескавшиеся губы. – Все, родной…Теперь я буду валять дурака перед охранниками. Ты не волнуйся… пусть все идет, как идет.
- Больно… Зачем ты…
- Шшшш! Доверься мне…
Геракл резко вскрикнул и отпрыгнул от охотника, оттолкнув того ногой.
Охранника вскочили на ноги и бросились в палатку, размахивая своими хепешами*. Геракл рванулся к ним, крича и размахивая руками. Они остановились, явно смущенные его поведением. Спустя минуту появился лидер и громко потребовал объяснений. Они дружно указали ему на спятившего пленника.
- В чем дело?
- Иолай!
- Что с ним! Ему хуже?
- Он… Он… он закинул руки за голову и я увидел…
- Что ты увидел?
- Следы чумы! Под его рукой… Это ужасно! Я к нему прикасался! О, Боги! Я к нему прикасался!!!
Но бандита было не так-то легко испугать.
- Ты уверен?
- Да! Нет!! Не знаю!!! Мы проходили через деревню, где была чума… Но мы прошли быстро… и мы не подходили к ним… Посмотри сам.
Бандит приказал своим людям откинуть полог палатки, чтобы лунный свет проник во внутрь и осторожно приблизился к охотнику. Левая рука Иолая обнимала его правое плечо.
- Подними руки!
- Больно.
- Подними!
Геракл затаил дыхание, с Иолаем никогда не бывает просто. Бандит повернулся к своим людям и кивнул им на охотника. Те не тронулись с места. Они не поняли, что сказал Геракл, но было ясно что с пленником что-то не так. И они не хотели подходить к нему.
Лидер выругался и шагнул к охотнику. Геракл с ужасом увидел, что он достает свой меч.
- Что ты собираешься делать?
- Мне нужно, чтобы он поднял руки. Я не собираюсь прикасаться к нему.
- Иолай, подними руки, - сурово приказал Геракл
К его облегчению охотник подчинился. Бандит склонился над ним, но Иолай снова начал опускать руки.
- Иолай! Подожди!
По лицу охотника потекли слезы.
- Г-Герк! Пожалуйста… больно…
- Делай то, что тебе говорят!
Геракл отчаянно пытался удержать меч подальше от друга.
В лунном свете укусы выглядели ужасно. Настоящие чумные бубоны. Геракл сделал шаг и натолкнулся на лидера бандитов, который застыл словно вкопанный.
- Ты что-нибудь чувствовал?
- Странный сладковатый запах, - ответил Геракл. – Раньше его не было. А что?
Бандит резко развернулся и бросился вон из палатки, криками будя своих людей. Нескольких слов было достаточно, чтобы они принялись сворачивать лагерь.
- А что будет со мной? – Геракл бросился к мужчине, который уже сидел в седле. – Не оставляйте меня с ним! Возьмите с собой!
- Нет! Ты прикасался к нему!
Бандиты поспешно покинули стоянку. Геракл облегченно вздохнул и вернулся к другу.
- Иолай… все хорошо. Они ушли… - он опустился на колени.
- Прости, Герк…
- За что?
- Я… я сделал что-то… за что ты рассердился…
- Я не рассердился на тебя, Иолай, - смущенно сказал Геракл.
- Но ты… ты причинил мне боль и кричал… я сделал что-то…
Геракл протянул руки, чтобы обнять охотника, но тот вздрогнул и попытался отодвинуться.
- Пожалуйста, Иолай… Я должен был одурачить их.
- Кого?
Геракл понял, что охотник не в себе. Он вздохнул и прижал друга к своей груди, нежно поглаживая влажные волосы.
- Я люблю тебя, Иолай. Ты знаешь, что я тебя люблю?
- Да, но…
- Спи, родной. Просто усни. Я все объясню завтра. Пожалуйста.
Иолай послушно кивнул и закрыл глаза.
Геракл провел бессонную ночь. Иолай метался, стонал, иногда вскрикивал. Кожа охотника горела, и он терял много жидкости с потом, повязка снова промокла. Геракл знал, что у них нет столько воды, сколько необходимо было охотнику. Все что он мог сделать, это обнимать друга и шептать ему ласковые слова.
С рассветом пришли новые проблемы. Геракл не имел ни малейшего представления о том, где они находились. Он правильно предполагал, сто бандиты возвращали их в Каир, но как далеко они заехали? Он знал, что Иолаю нужна срочная квалифицированная помощь, но не знал как далеко до ближайшего поселения. Он пытался вспомнить карты, которые рассматривал в Александрии, но полагаясь на навыки охотника, даже не потрудился их запомнить. Все, что он смог вспомнить это то, что много деревень располагалось на востоке от Суэцкого канала. Он решил двигаться в северо-восточном направлении.  Геракл понимал, что нужно пройти как можно больше пока солнце не поднялось высоко, поэтому он быстро осмотрел покинутый лагерь. Может в спешке бандиты что-нибудь забыли? К его огромному удивлению он нашел почти полную флягу с водой. Должно быть бандиты были по-настоящему напуганы, раз бросили такую драгоценность. Но больше ничего полезного не было. Геракл вернулся в палатку. Вещи Иолая валялись на своем месте. Их не тронули, опасаясь инфекции. Он осторожно одел лежащего без сознания охотника в бурнус и смочил его губы водой. Потом он поднял Иолая на руки, устроил белокурую голову на своем плече и нежно поцеловал его в лоб.
- Нам нужно идти, Иолай, - прошептал он и, не получив ответа, вышел из палатки.
Та дорога стала настоящим кошмаром для полубога. Раскаленный воздух, истощение, недостаток воды и пищи сказывались даже на нем. Если бы не Иолай, он бы давно уже сдался. Но беспомощный возлюбленный в его руках не давал ему сделать это. Он полностью потерял ощущение времени и пространства. Он не понимал куда он идет. Все что он знал, это то что он должен идти, пока Иолай не будет в безопасности. Большую часть времени охотник лежал тихо и неподвижно. Но иногда он стонал и Геракл чувствовал как дрожит его тело. Его сердце надрывалось видя друга в таком состоянии. Он чувствовал себя таким беспомощным!


Часть 2

back